前言:在撰寫(xiě)漢字文化論文的過(guò)程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶?xiě)作提供參考和借鑒。
1.漢字教學(xué)的定位。本文說(shuō)的漢字教學(xué),是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的現(xiàn)代漢字教學(xué)。仿造對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)名稱,也許可以稱之為對(duì)外漢字教學(xué)。它是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的組成部分。誠(chéng)然,在漢字教學(xué)中不可能不涉及漢字文化及其相關(guān)問(wèn)題,但我們不能把漢字教學(xué)的重點(diǎn)放在文化揭示和知識(shí)講授方面。漢字教學(xué)雖然涉及文化,但是漢字教學(xué)不是文化教學(xué)。必須十分明確:對(duì)外漢字的教學(xué)對(duì)象是現(xiàn)代漢字,漢字的文化教學(xué)不是對(duì)外漢字教學(xué)的主要任務(wù)。實(shí)踐表明,如果對(duì)漢字教學(xué)的定位含混不清,就會(huì)干擾和偏離漢字教學(xué)的方向,影響漢字教學(xué)的效果。
2.漢字教學(xué)的目的。所謂對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中的現(xiàn)代漢字教學(xué)是指:以外國(guó)人為對(duì)象的、以現(xiàn)代漢字為內(nèi)容的、用外語(yǔ)教學(xué)方法進(jìn)行的、旨在掌握漢字運(yùn)用技能的教學(xué)活動(dòng)。漢字教學(xué)的根本目的是講清現(xiàn)代漢字的形、音、義,幫助學(xué)生認(rèn)讀漢字,書(shū)寫(xiě)漢字,學(xué)習(xí)漢語(yǔ),掌握漢語(yǔ)的書(shū)面語(yǔ);當(dāng)然,學(xué)生在學(xué)習(xí)漢字的過(guò)程中,同時(shí)必然也在接觸和學(xué)習(xí)漢字文化,毫無(wú)疑問(wèn),這是漢字教學(xué)自然產(chǎn)生的客觀效果,無(wú)須刻意追求。必須特別強(qiáng)調(diào),漢字是語(yǔ)素文字,一個(gè)學(xué)生掌握漢字?jǐn)?shù)量的多少,不僅關(guān)系到學(xué)生的漢語(yǔ)口語(yǔ)水平的高低,而且也是學(xué)好漢語(yǔ)書(shū)面語(yǔ)的關(guān)鍵。
3.漢字教學(xué)的現(xiàn)狀。現(xiàn)代漢字教學(xué),應(yīng)該貼近教學(xué)對(duì)象的實(shí)際。我們的教學(xué)對(duì)象可分兩類:一類是既不懂漢語(yǔ)又不識(shí)漢字、在語(yǔ)系上和文字體系上跟漢語(yǔ)漢字完全不同的歐美等國(guó)學(xué)生;另一類是同屬漢字文化圈的日本、韓國(guó)學(xué)生。后者雖然認(rèn)識(shí)一些常用漢字,但不會(huì)說(shuō)漢語(yǔ),而且日語(yǔ)和韓語(yǔ)在語(yǔ)系上跟漢語(yǔ)沒(méi)有親屬關(guān)系。比較起來(lái),日本學(xué)生和韓國(guó)學(xué)生學(xué)習(xí)漢字相對(duì)比較容易,因?yàn)椋毡緦W(xué)生在中學(xué)階段就會(huì)日本常用漢字1945個(gè),韓國(guó)學(xué)生也會(huì)1800個(gè)韓國(guó)常用漢字,撇開(kāi)讀音不談,這對(duì)他們學(xué)習(xí)漢語(yǔ)詞匯會(huì)有一定幫助。不過(guò),由于日本和韓國(guó)漢字的字義在借用漢字時(shí)跟中國(guó)漢字在內(nèi)涵和外延上不盡相同,因此他們很容易望文生義,產(chǎn)生負(fù)面效用,有名的例子是:日本的“手紙”相當(dāng)于漢語(yǔ)的“信”,漢語(yǔ)的“點(diǎn)心”則相當(dāng)于韓國(guó)的“午飯”。從學(xué)習(xí)漢字的角度,漢字文化圈的學(xué)生肯定要比漢字文化圈外的學(xué)生容易得多,但是必須指出,三個(gè)國(guó)家的漢字分別記錄的是三種不同的語(yǔ)言,因而日本、韓國(guó)學(xué)生在學(xué)習(xí)中國(guó)漢字時(shí)都應(yīng)該把漢字當(dāng)作外語(yǔ)外文來(lái)學(xué)習(xí),不這樣是學(xué)不好漢語(yǔ)的。事實(shí)上,也許由于認(rèn)識(shí)上的偏差,日本和韓國(guó)學(xué)生并沒(méi)有因?yàn)檎J(rèn)得漢字的優(yōu)勢(shì)而一定比歐美學(xué)生學(xué)得更好,特別是口頭表達(dá)方面。
當(dāng)然,學(xué)習(xí)繁富復(fù)雜的漢字,對(duì)于年過(guò)20的歐美學(xué)生而言也絕不是一件輕松愉快的事情,若要記憶更是苦不堪言。據(jù)我所知,國(guó)內(nèi)大多數(shù)學(xué)校都比較重視漢字教學(xué),作出了較好的安排。在初級(jí)階段有的學(xué)校還專門(mén)開(kāi)設(shè)了漢字課,布置漢字書(shū)寫(xiě)練習(xí)。到了中級(jí)階段,則把漢字教學(xué)置于課文教學(xué)之中,漢字教學(xué)與漢語(yǔ)詞匯教學(xué)同步進(jìn)行。這樣做的好處是,可以把漢字教學(xué)與漢語(yǔ)詞匯教學(xué)結(jié)合起來(lái),使學(xué)生比較準(zhǔn)確地理解漢字的字義;但是如果處理不當(dāng)可能也會(huì)產(chǎn)生弊端,以詞匯教學(xué)取代漢字教學(xué)。因?yàn)椋處熢谡n堂教學(xué)中,通常把注意力放在課文的閱讀與理解上面,關(guān)注的是詞語(yǔ)和語(yǔ)法教學(xué),漢字只是作為一個(gè)詞匯單位教給學(xué)生,這樣很容易忽視漢字的教學(xué)。所以,有人說(shuō),所謂漢字教學(xué)只是初級(jí)階段才有,到了中級(jí)之后就不知不覺(jué)地被取消了,很難說(shuō)還有嚴(yán)格意義上的對(duì)外漢字教學(xué)。我認(rèn)為,漢字教學(xué)應(yīng)該貫徹基礎(chǔ)漢語(yǔ)教學(xué)階段的全過(guò)程。當(dāng)學(xué)生看到“美不勝收”時(shí),首先是查看英語(yǔ)翻譯:Somanybeautifulthingsthatonesimplycan''''ttakethemallin.或者morebeautythaonecan''''ttakein.他們是從英語(yǔ)翻譯來(lái)了解該成語(yǔ)的含義,卻不大理會(huì)這一成語(yǔ)四個(gè)漢字的字形、讀音和字義。他們通常從圖形上認(rèn)讀漢字,攝取漢字的形體圖像,疏于記憶,如果教師不作特別強(qiáng)調(diào)和提示,學(xué)生們很難分辨漢字的部件和筆畫(huà),因此寫(xiě)起來(lái)常常丟三落四。通常的情況是,各校一年級(jí)學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的人數(shù)很多,但許多人淺嘗輒止,遇有困難就半途而廢。“經(jīng)過(guò)十年寒窗生活以后,只剩下極少數(shù)的學(xué)生攀登碩士或博士的高峰。”(柯彼德,1997)據(jù)我所知,即使這些佼佼者,他們的畢業(yè)論文幾乎很少是用漢語(yǔ)寫(xiě)就的,通常是用自己的母語(yǔ)。他們的漢語(yǔ)說(shuō)得很流利,但是他們中一些人在閱讀、特別在書(shū)寫(xiě)方面依然存在許多困難,離所謂“語(yǔ)言通”“文化通”和“中國(guó)通”還有相當(dāng)?shù)木嚯x,“最明顯的原因是漢字的難關(guān)”。(柯彼德,1997)他們對(duì)漢字往往缺乏審斷能力,不能分辨“浹、挾、狹、鋏,擋、檔、襠,買(mǎi)、賣(mài)、實(shí),沒(méi)、設(shè),訥、納、吶、衲,募、幕、驀、慕、暮,卷、券”等等,所以動(dòng)起筆來(lái)常常出錯(cuò);打出來(lái)的文字也錯(cuò)得離奇。這就是當(dāng)前的漢字教學(xué)情況。
究其原因是多方面的。
在理論層面上,有人從本體論出發(fā),認(rèn)為先有語(yǔ)言,后有文字,文字只是記錄語(yǔ)言的符號(hào),符號(hào)是可以跟本體分離的。最能體現(xiàn)這一思想的是美國(guó)結(jié)構(gòu)主義者JohnDeFrancis,他主編的《初級(jí)漢語(yǔ)讀本》《中級(jí)漢語(yǔ)讀本》《高級(jí)漢語(yǔ)讀本》就分為拼音本和漢字本兩種。他主張先教會(huì)話,后教漢字,對(duì)于那些只想學(xué)習(xí)會(huì)話單項(xiàng)技能的人也可以不教漢字。這種看法和做法曾流行于歐美。這種看法也深深地影響著歐美學(xué)生,他們普遍地存在著重口語(yǔ)、輕漢字、重閱讀、輕書(shū)寫(xiě)的傾向。從哲學(xué)層面上說(shuō),我以為語(yǔ)言先于文字的觀點(diǎn)無(wú)疑是正確的;但是如果某種語(yǔ)言一旦擁有了文字,文字對(duì)語(yǔ)言的反作用也是不可忽視的。特別是像漢字這樣的語(yǔ)素文字對(duì)漢語(yǔ)的反作用尤其明顯,達(dá)到了驚人的程度。是漢字保留了古代漢語(yǔ)的詞語(yǔ),保留了古代圣賢的語(yǔ)錄,保留了古代優(yōu)秀的詩(shī)詞歌賦、格言成語(yǔ),保留了古代漢語(yǔ)特有的語(yǔ)法格式,并把它們中的一些成分原封不動(dòng)地保留在現(xiàn)代漢語(yǔ)之中。漢字與漢語(yǔ)簡(jiǎn)直難解難分。一個(gè)外國(guó)學(xué)生,如果真的要學(xué)好漢語(yǔ),成為漢語(yǔ)方面的高級(jí)人才,我想,不學(xué)習(xí)、掌握漢字簡(jiǎn)直是不可能的,把漢語(yǔ)學(xué)習(xí)跟漢字學(xué)習(xí)對(duì)立起來(lái)的做法也是不可取的。事實(shí)上,漢字已經(jīng)成為漢語(yǔ)特定的組成部分,學(xué)習(xí)漢字就是學(xué)習(xí)漢語(yǔ);若要學(xué)好漢語(yǔ),必須得學(xué)習(xí)漢字。
漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文
漢語(yǔ)言文學(xué)畢業(yè)論文
目錄
一、現(xiàn)代漢語(yǔ)部分
二、寫(xiě)作部分
三、文學(xué)理論部分
論文關(guān)鍵詞:漢字改革拼音化漢字簡(jiǎn)化文字發(fā)展規(guī)律
論文摘要:本文擬就近百年來(lái)的漢字規(guī)范工作進(jìn)行討論,在對(duì)拼音化及簡(jiǎn)化漢字的觀點(diǎn)進(jìn)行了討論,并得出作為交際工具的文字,只要便于學(xué)習(xí)和使用、能很好地實(shí)現(xiàn)記錄語(yǔ)言、進(jìn)行書(shū)面交際的目的,不管它是什么形式的符號(hào)都是可取的。
漢字從產(chǎn)生之日起,就在不斷地成長(zhǎng)發(fā)展,對(duì)于漢字的整理和規(guī)范工作就未間斷過(guò)。本文主要探討近百年來(lái)的漢字改革問(wèn)題。所謂的“漢字改革”,應(yīng)該包括兩個(gè)方面的內(nèi)容:一方面是指文字制度的改變,即指拼音化;另一方面指文字內(nèi)部的整理和簡(jiǎn)化。面對(duì)同樣的方塊字,不同的人有著不同的認(rèn)識(shí)和看法,因而也就有不同的評(píng)價(jià)和改革主張。
一、漢字改革的第一個(gè)方面——拼音化
對(duì)于漢字的拼音化改革,國(guó)內(nèi)出現(xiàn)了幾個(gè)不同的派別。
(一)改革派
許國(guó)璋先生是我國(guó)著名的語(yǔ)言學(xué)者。他的知名是從他主編的大學(xué)英語(yǔ)教材開(kāi)始的。“”以后,剛剛念完“許國(guó)璋英語(yǔ)”的我們,又讀到了他的語(yǔ)言學(xué)理論文章,覺(jué)得耳目一新。他的論文幾乎每句每段都有獨(dú)到的見(jiàn)解和個(gè)性化的表述,雖然我沒(méi)有機(jī)會(huì)和許國(guó)璋先生有深入的交談和交往,唯一見(jiàn)到他的一次是在北京西山的首屆社會(huì)語(yǔ)言學(xué)討論會(huì)上,但他的論著深深啟示了我。尤其是他關(guān)于中國(guó)古代語(yǔ)言學(xué)和漢語(yǔ)特點(diǎn)的論述。
許國(guó)璋的漢語(yǔ)思想散見(jiàn)于他的《語(yǔ)言的定義、功能、起源》、《語(yǔ)言符號(hào)的任意性問(wèn)題》、《從〈說(shuō)文解字〉的前序看許慎的語(yǔ)言哲學(xué)》、《〈馬氏文通〉及其語(yǔ)言哲學(xué)》等論文。他是一個(gè)英語(yǔ)學(xué)者,但對(duì)中國(guó)的語(yǔ)言和語(yǔ)言哲學(xué)卻同樣有著深入的理解和很高的評(píng)價(jià)。他認(rèn)為中國(guó)古代不乏語(yǔ)言學(xué)論著,從中發(fā)掘它們的哲學(xué)思想大有可為。拿許慎撰《說(shuō)文解字·序》來(lái)說(shuō),他“把中國(guó)從遠(yuǎn)古以來(lái)的漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)形式做一個(gè)有敘有評(píng)的概括,不能不說(shuō)是一件文化史上的大事。”*他認(rèn)為“許慎非常注重語(yǔ)言發(fā)展的階段性,是杰出的語(yǔ)言史家”(70頁(yè))。“從單體的語(yǔ)言單位按照規(guī)則滋生為復(fù)體,正是人類語(yǔ)言的特點(diǎn)之一。近時(shí)語(yǔ)言學(xué)家甚至認(rèn)為是劃時(shí)代的發(fā)現(xiàn),而許慎在公元二世紀(jì)初就已經(jīng)說(shuō)到這一點(diǎn),叫人驚嘆!”(73頁(yè))“許慎做的工作,是漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)形式的標(biāo)準(zhǔn)化的工作,這同歐洲文藝復(fù)興時(shí)期學(xué)者整理古典拉丁語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)形式,也和十八世紀(jì)法英等國(guó)學(xué)者為各自的語(yǔ)言規(guī)定書(shū)寫(xiě)形式一樣,都是有功于語(yǔ)言和語(yǔ)言學(xué)的大事”(74頁(yè))。他認(rèn)為中國(guó)的語(yǔ)言研究存在著兩方面的缺陷:一是“對(duì)于語(yǔ)言的性質(zhì)如何,功能如何,起源如何,研究者似乎注意不多”;二是“對(duì)于用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)觀點(diǎn),探索中國(guó)固有的語(yǔ)言哲學(xué),似乎用力更少”(1頁(yè))。對(duì)于前者來(lái)說(shuō),“如果限于在一二邏輯命題上做文章,置宏觀的探索于不顧,那是太可惜了”(90頁(yè))。因此許國(guó)璋寫(xiě)出了有關(guān)宏觀語(yǔ)言理論的一系列文章,對(duì)于后者來(lái)說(shuō),許國(guó)璋認(rèn)為許慎、劉勰、馬建忠、金岳霖都是語(yǔ)言學(xué)的大理論家,因此他寫(xiě)出了闡述這些學(xué)者語(yǔ)言學(xué)思想的一系列文章。值得注意的是,許國(guó)璋論述宏觀語(yǔ)言理論問(wèn)題,諸如語(yǔ)言的定義、功能、起源、符號(hào)性質(zhì)等,都將中國(guó)語(yǔ)言及其研究傳統(tǒng)作為重要的立論依據(jù);而在論述中國(guó)古代語(yǔ)言理論問(wèn)題時(shí),又往往將它與西方語(yǔ)言理論作比較,深化對(duì)它的理解。在許國(guó)璋的漢語(yǔ)思想中,我們覺(jué)得最發(fā)人深思的是以下三個(gè)問(wèn)題,我們就此作一些研究。
一、關(guān)于漢語(yǔ)、漢字的特點(diǎn)
在我國(guó)語(yǔ)言學(xué)界,源出于西方語(yǔ)言學(xué)的對(duì)語(yǔ)言與文字關(guān)系的認(rèn)識(shí)一直被視為科學(xué)定律。這種認(rèn)識(shí)認(rèn)為,語(yǔ)言是思維的符號(hào),文字記錄語(yǔ)言,是“符號(hào)的符號(hào)”。因此語(yǔ)言是第一性的;文字與思維無(wú)關(guān),僅僅記錄語(yǔ)言,是第二性的。用這個(gè)觀點(diǎn)來(lái)看待漢字,就會(huì)認(rèn)為漢字的表意功能多此一舉,不如用單純記錄語(yǔ)音的拼音文字更合適。用這個(gè)觀點(diǎn)來(lái)看待中國(guó)古代語(yǔ)言學(xué),就會(huì)認(rèn)為“中國(guó)古人誤以文字為語(yǔ)言”,因而“說(shuō)文解字”之學(xué)不是語(yǔ)言學(xué),“中國(guó)沒(méi)有語(yǔ)言學(xué)”。許國(guó)璋認(rèn)為這是對(duì)漢字和漢字研究傳統(tǒng)的極大誤解。許國(guó)璋指出:“漢字書(shū)寫(xiě)形式的特點(diǎn)有二,一是分理別異,一是形聲相益。漢語(yǔ)的方塊字是形、聲、義三者的結(jié)合體,‘字’本身即是語(yǔ)詞的詞”(75頁(yè))。這是一個(gè)非常重要的論斷。由于過(guò)去將有聲語(yǔ)言放在第一性,“字”的音和義都被視為對(duì)語(yǔ)言的記錄,亦即字本身只有形。這其實(shí)是西方拼音文字的理論。它不符合漢字的事實(shí)。在漢字中,“一個(gè)字有形而無(wú)聲就不能叫做‘字’”(72頁(yè))。許國(guó)璋認(rèn)為,“語(yǔ)言首先是有聲語(yǔ)言”這種“常識(shí)性說(shuō)法”,“適用于歷史的某一時(shí)期,不適用于信息時(shí)代”(1頁(yè))。他在論述漢字的區(qū)別性特征時(shí)更進(jìn)一步指出:“我們非常驚訝,為什么我們有那么多的語(yǔ)言研究者,在狂熱地鼓吹廢棄漢字、代以拉丁字母拼音的時(shí)候,那樣不經(jīng)意地將語(yǔ)言的區(qū)別性原則置諸不顧。”(75頁(yè))
許國(guó)璋的論斷不但促使我們對(duì)漢字的特點(diǎn)加以反思,而且使我們重新思考一般語(yǔ)言理論的文字觀。這種文字觀出于西方現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)尤其是結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)對(duì)于“文字威望”的批判。結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)家索緒爾曾力圖把語(yǔ)言的研究從文字的研究中獨(dú)立出來(lái)。因?yàn)樵谒莻€(gè)時(shí)代,語(yǔ)言學(xué)視野中的文字每每凌駕于口語(yǔ)形式之上。人們“一般只通過(guò)文字來(lái)認(rèn)識(shí)語(yǔ)言,研究母語(yǔ)也常要利用文獻(xiàn)。如果那是一種遠(yuǎn)離我們的語(yǔ)言,還要求助于書(shū)寫(xiě)的證據(jù),對(duì)于那些已經(jīng)不存在的語(yǔ)言更是這樣。要使任何場(chǎng)合都能利用直接的文獻(xiàn),我們必須象當(dāng)前在維也納和巴黎所做的那樣,隨時(shí)收集各種語(yǔ)言的留聲機(jī)錄音的樣本。可是這樣記錄下來(lái)的原件要為他人所認(rèn)識(shí),還須求助于文字。”〔1〕根據(jù)索緒爾的分析,文字的這種威望是由于:
一、詞的書(shū)寫(xiě)形象使人突出地感到它是永恒的和穩(wěn)固的,比語(yǔ)音更適宜于經(jīng)久地構(gòu)成語(yǔ)言的統(tǒng)一性,更易于為人所掌握;
文字改革是20世紀(jì)中國(guó)文化領(lǐng)域最重大的運(yùn)動(dòng)。文字改革運(yùn)動(dòng)是以“漢字落后論”為前提的,因此必然伴隨著不同意見(jiàn)的爭(zhēng)論。最激烈的兩次論戰(zhàn)分別發(fā)生在1957年和1986年以來(lái)的新時(shí)期。1957年的那次論戰(zhàn),非學(xué)術(shù)因素的強(qiáng)行干預(yù)不僅窒息了民主空氣,還嚴(yán)重妨礙了語(yǔ)言文字理論研究的深化和文字應(yīng)用工作的健康開(kāi)展。新時(shí)期的論戰(zhàn),則更多地帶有反思的意味。總結(jié)和重新審視文字改革的爭(zhēng)辯,可以獲得許多有益的歷史經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)。
“文字改革”的含義,中國(guó)文字改革委員會(huì)主任吳玉章在1955年全國(guó)文字改革會(huì)議上說(shuō):“我國(guó)人民已經(jīng)有了文字改革的明確的方向和目標(biāo)。在1951年指示我們:‘文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。’又指示我們,漢字的拼音化需要做許多準(zhǔn)備工作;在實(shí)行拼音化以前,必須簡(jiǎn)化漢字,以利目前的應(yīng)用,同時(shí)積極進(jìn)行各項(xiàng)準(zhǔn)備,這是文字改革的正確方針。”提出的“文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向”,說(shuō)的是記錄漢語(yǔ)的文字要“改革”,由現(xiàn)行的屬于表意性質(zhì)的漢字改變?yōu)楸硪粜再|(zhì)的拼音文字,也即“拼音化”。這是文字制度的改變。在實(shí)現(xiàn)拼音化之前要做三件事情,就是:漢字簡(jiǎn)化、推廣普通話和制定推廣漢語(yǔ)拼音方案。由此可知,“文字改革”的確切含義就是記寫(xiě)漢語(yǔ)的文字的“拼音化”。漢字簡(jiǎn)化、推廣普通話和制定推廣漢語(yǔ)拼音方案這三件事情本身,都不屬于文字改革,而是文字改革的準(zhǔn)備工作。其中漢字簡(jiǎn)化是在文字拼音化實(shí)現(xiàn)之前“以利目前應(yīng)用”的一種非長(zhǎng)遠(yuǎn)措施。推廣普通話的目的是為在全國(guó)實(shí)現(xiàn)拼音化掃除障礙。漢語(yǔ)拼音方案,起初是作為拼音文字來(lái)設(shè)計(jì)的,叫做“拼音文字方案”,但由于許多技術(shù)問(wèn)題并沒(méi)有解決,1954年改為“漢語(yǔ)拼音方案”,其功能相應(yīng)地改變?yōu)闈h語(yǔ)拼音工具,并用于某些漢字不方便使用的地方,同時(shí)也可用作拼音文字的試驗(yàn)。
文字改革論辯的根本問(wèn)題是:記錄漢語(yǔ)的方塊漢字究竟有沒(méi)有必要改變?yōu)槠匆粑淖帧_@個(gè)問(wèn)題的根子出于對(duì)漢字和拼音文字兩種文字制度的比較。漢字在中國(guó)使用數(shù)千年,本來(lái)不存在褒貶問(wèn)題,自從19世紀(jì)末跟拼音文字的比較,出現(xiàn)指責(zé)漢字落后的言論,然后才有維護(hù)漢字的論爭(zhēng),貶低在前而褒揚(yáng)在后。在這個(gè)問(wèn)題上出現(xiàn)的兩種相反的觀點(diǎn),后來(lái)被概括為“漢字落后論”和“漢字優(yōu)越論”。
漢字簡(jiǎn)化工作,在要不要簡(jiǎn)化,如何簡(jiǎn)化的問(wèn)題上,也有不同的看法,但比起對(duì)漢字的基本評(píng)價(jià)問(wèn)題,這個(gè)問(wèn)題是次要的。
文字改革運(yùn)動(dòng)的發(fā)展大致可以分為三個(gè)階段:第一個(gè)階段從五四時(shí)期到1949年,文字改革從提出口號(hào)到“拉丁化新文字”的摸索實(shí)驗(yàn),再到實(shí)驗(yàn)停止。第二個(gè)階段從1950年到1985年,文字改革作為國(guó)家語(yǔ)文政策的基本方向,通過(guò)行政力量推行漢字簡(jiǎn)化、漢語(yǔ)拼音方案等文字改革的輔助措施。第三階段從1986年轉(zhuǎn)入新時(shí)期,國(guó)家語(yǔ)文政策的基本方向從文字改革轉(zhuǎn)為語(yǔ)言文字規(guī)范化。下面按文字改革發(fā)展的三個(gè)時(shí)期闡述,漢字簡(jiǎn)化問(wèn)題爭(zhēng)鳴作為附帶問(wèn)題單獨(dú)闡述。
摸索階段:五四時(shí)期到1949年