无码任你躁久久久久久久-激情亚洲一区国产精品-超碰97久久国产精品牛牛-久久se精品一区精品二区国产

首頁 > 文章中心 > 文言文翻譯

文言文翻譯

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇文言文翻譯范文,相信會(huì)為您的寫作帶來幫助,發(fā)現(xiàn)更多的寫作思路和靈感。

文言文翻譯

文言文翻譯范文第1篇

一、文言文翻譯的原則

文言文翻譯的特點(diǎn)是以直譯為主,意譯為輔。針對(duì)文言文翻譯的特點(diǎn),同學(xué)們?cè)趯W(xué)習(xí)中應(yīng)落實(shí)每個(gè)字、每個(gè)詞、每句話的含義,重視每次翻譯練習(xí)目標(biāo)的達(dá)成。對(duì)疑難語句,可使用意譯的方法進(jìn)行翻譯,但要忠于原文意思,不可妄加猜測。

二、文言文翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

對(duì)于文言文的翻譯,前人總結(jié)出了信、達(dá)、雅的翻譯原則。這三個(gè)原則,對(duì)我們進(jìn)行文言文翻譯很有用處。如何準(zhǔn)確理解這三個(gè)原則呢?

1.信――忠實(shí)于原文意思,不歪曲,不誤讀。翻譯時(shí)要做到字字落實(shí),句句清楚。

2.達(dá)――譯文意思明確,語言通暢,符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)范。

3.雅――譯文語言簡潔,優(yōu)美典雅。

三、文言文翻譯的態(tài)度

文言文的翻譯,本來就很枯燥,沒有一個(gè)好的翻譯態(tài)度很難取得好的效果。除了要認(rèn)真仔細(xì)外,翻譯時(shí)必須做到字不離句,句不離文。除此之外,還要統(tǒng)觀全文,了解語境。翻譯之后,還須把句子放到原文中驗(yàn)證,看是否合理合情。總之,翻譯時(shí)要做到:大膽翻譯,細(xì)心檢查。

四、文言文翻譯的方法

筆者將文言文翻譯的方法概括為五個(gè)字:留、換、調(diào)、補(bǔ)、查。

1.留 文言文中的專有名詞、慣用語、至今仍在使用且意義沒發(fā)生變化的熟語等,保留不變,不翻譯。

2.換 把古漢語中的詞語直接替換成意思相對(duì)的現(xiàn)代漢語詞語。比如,“孰”換成“誰”,“日”換成“說”等。通假字先換成相應(yīng)的字,再根據(jù)情況翻譯意思。

3.調(diào) 調(diào)整文言句的語序,使之符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣。比如,倒裝句。倒裝句有幾種類型,應(yīng)區(qū)別對(duì)待。

①賓語前置句。如:“大王來何操?”(大王來操何?)

②定語后置句。如:“太子及賓客知其事者”(太子及知其事者賓客)

③狀語后置句。如:“佚之狐言于鄭伯日”(佚之狐于鄭伯言日)

4.補(bǔ) 經(jīng)過留、換和調(diào)之后,查看譯句的成分是否完整,如有缺失,應(yīng)及時(shí)增補(bǔ),以使句子結(jié)構(gòu)完整。補(bǔ),主要是針對(duì)省略句而采取的方法。省略句有不同的類型,有主語省略、賓語省略、介詞省略、兼語省略等。

①主語省略。如:(燭之武)許之。

②賓語省略。如:欲呼張良與(之)俱去。

⑧介詞省略。如:晉軍(于)函陵,秦軍(于)汜南。

④兼語省略。如:使(之)畢使于前。

5.查 主要是對(duì)已經(jīng)翻譯出來的句子進(jìn)行仔細(xì)檢查,看其成分是否完整,結(jié)構(gòu)是否合理,意思是否合理合情。如有問題,再做進(jìn)一步修改完善。

具體查什么?可以從以下幾個(gè)方面查:判斷句、被動(dòng)句和固定結(jié)構(gòu)三個(gè)方面。

①判斷句一般分為三類。一是用“……者……也”表示判斷;二是用“……也”表示判斷:三是直接進(jìn)行判斷。如:

楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也。(……者……也)

鄰之厚,君之薄也。(……也)

吾令人望其氣,皆為龍虎。(直接判斷)

②被動(dòng)句的形式也有多種。主要是用“為”“為所”等來表示被動(dòng)。如:

父母宗族,皆為戮沒。(用“為”表被動(dòng))

若屬皆且為所虜(用“為所”表被動(dòng))

文言文翻譯范文第2篇

一、文言文翻譯的要求

翻譯文言文要做到“信、達(dá)、雅”三個(gè)字。“信”是指譯文要準(zhǔn)確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實(shí)地、恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。“達(dá)”是指譯文要通順暢達(dá),就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習(xí)慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動(dòng)、形象,完美地表達(dá)原文的寫作風(fēng)格。

二、文言文翻譯的原則

在翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結(jié)合,以直譯為主”的原則。這就要求我們?cè)诰唧w翻譯時(shí),對(duì)句子中的每個(gè)字詞,只要它有一定的實(shí)在意義,就必須字字落實(shí),對(duì)號(hào)入座。翻譯時(shí),要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文換成相應(yīng)的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應(yīng)用意譯作為輔助手段,使句意盡量達(dá)到完美。

三、文言文翻譯的誤區(qū)

(一)不需翻譯的強(qiáng)行翻譯。在文言文中凡是國名、地名、人名、官名、帝號(hào),年號(hào),器物名、度量衡等,在翻譯時(shí),可以原封不動(dòng)地保留下來,不用翻譯。

如:晉侯、秦伯圍鄭,以其無禮于晉。

譯成:晉文公和秦穆公聯(lián)合圍攻鄭國,因?yàn)猷崌鴮?duì)晉文公無禮。

(二)以今義當(dāng)古義。有的詞語隨著社會(huì)的發(fā)展,意義已經(jīng)變化了,有的詞義擴(kuò)大,有的詞義縮小,有的詞義轉(zhuǎn)移,有的詞感彩變化,有的名稱說法改變。因此,要根據(jù)原文的語境確定詞義,不可以今義當(dāng)古義。下面幾例翻譯均是不妥的。

1.是女子不好……得要求好女。(《西門豹治鄴》)

譯成:這個(gè)女子品質(zhì)不好……應(yīng)該再找個(gè)品質(zhì)好的女子。

2.使者大喜,如惠語以讓單于。(《蘇武傳》)

譯成:使者聽了很高興,按照常惠說的來辭讓單于。

3.(虎)斷其喉,盡其肉,乃去。

譯成:老虎咬斷驢子的喉嚨,吃完驢子的肉,才到樹林中去。

4.先帝不以臣卑鄙。

譯成:先帝(劉備)不認(rèn)為我卑鄙。

這四句翻譯均犯了以今義譯古義的毛病:

例1的“好”屬于詞義擴(kuò)大。在古代是指女子相貌好看,而現(xiàn)在指一切美好的性質(zhì),對(duì)人、對(duì)事、對(duì)物都可以修飾限制。譯句應(yīng)改成“這個(gè)女子長得不漂亮”。

例2的“讓”屬于詞義縮小,在古代漢語中既可以表“辭讓、謙讓”之意,又可表“責(zé)備”之意,而現(xiàn)在只用于“辭讓、謙讓”的意思。譯句中的“辭讓”應(yīng)改為“責(zé)備”。

例3的“去”是詞義轉(zhuǎn)移,由古義“離開某地”的意思,后來轉(zhuǎn)移為“到某地去”。意義完全相反。譯句中的“才到樹林中去”,應(yīng)改為“才離開”。

例4的“卑鄙”屬于感彩變化。在古代這個(gè)詞是中性詞,指地位低下,見識(shí)淺陋。現(xiàn)在是貶義詞,指人的行為或品質(zhì)惡劣。譯句中的以今義當(dāng)古義,應(yīng)改為古義。

(三)該譯的詞沒有譯出來。

例如:以相如功大,拜上卿。

譯成:以藺相如的功勞大,拜他為上卿。

譯句沒有把“以”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“因?yàn)椤?也沒有把“拜”譯出來,應(yīng)當(dāng)譯成“任命”才算正確。

(四)詞語翻譯得不恰當(dāng)。

例如:不愛珍器重寶肥饒之地。

譯成:不愛惜珍珠寶器肥田沃土。

譯句中把“愛”譯成“愛惜”不當(dāng),“愛”有愛惜之意,但在這個(gè)句子中是“吝嗇”的意思。

(五)該刪除的詞語仍然保留。

例如:師道之不傳也久矣。

譯成:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚也已經(jīng)很久不存在了。

譯句中沒把原句中的“也“刪去,造成錯(cuò)誤。其實(shí)原句中的“也”是句中語氣助詞,起到舒緩語氣的作用,沒有實(shí)在意義。在翻譯時(shí),完全可以去掉。在文言文中有些詞只表示停頓、湊足音節(jié),或作起語氣作用的助詞,或作起連接作用的虛詞,它們沒有實(shí)在的意義,雖然在原文中是必不可少的,但在翻譯時(shí),因?yàn)闆]有相當(dāng)?shù)脑~可以用來表示它,應(yīng)該刪除不譯。比如表示判斷的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻譯時(shí)應(yīng)該從譯句中去掉,并在適當(dāng)?shù)牡胤郊由吓袛嘣~“是”。

(六)省略成分沒有譯出。

文言文中,有的省略成分沒有必要翻譯出來,但也有的省略成分必須翻譯出來語意才完整。

如:權(quán)以〈〉示群下,莫不響震失色。(司馬光,《赤壁之戰(zhàn)》)

譯成:孫權(quán)給群臣看,沒有誰不嚇得改變了臉色的。

句中的“以”后面省略“之”,指代曹操的書信,而譯句中沒有譯出來,應(yīng)該在“孫權(quán)”的后面加上“把曹操的書信”,語意才完整。

(七)該增添的內(nèi)容沒有增添。

在翻譯時(shí),有時(shí)為了文句符合現(xiàn)代漢語習(xí)慣,必須增添一些內(nèi)容,才算恰當(dāng)。

如:今劉表新亡,二子不協(xié)。

譯成:現(xiàn)在劉表剛剛死亡,兩兒子不團(tuán)結(jié)。

應(yīng)在數(shù)詞“兩”后面加上量詞“個(gè)”,語氣才顯得流暢。

再如:由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。

譯成:因此,先主劉備就去拜訪諸葛亮,總共去了三(次),才見到他。

應(yīng)在數(shù)詞“三”后加上量詞“次”字。

(八)無中生有地增添內(nèi)容。

一般來說,文言文翻譯必須尊重原文的內(nèi)容,不能根據(jù)個(gè)人的好惡作增添,以至違背原文的意思。否則,就會(huì)造成失誤,

例如:三人行,必有我?guī)熝伞?/p>

譯成:很多人在一起走,肯定有品行高潔,學(xué)有專長,樂于助人并且可以當(dāng)我老師的人在里面。

譯句中的“品行高潔、學(xué)有專長,樂于助人”原句中沒有這個(gè)內(nèi)容,是翻譯者隨意加進(jìn)去的,應(yīng)刪去,才符合原句的意思。

(九)應(yīng)當(dāng)譯出的意思卻遺漏了。

沒有把全句的意思說出來,只說出了一部分意思。

例如:子曰:“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎?”

譯成:孔子說:“學(xué)習(xí)后要復(fù)習(xí),不也是很高興的事嗎?”

譯句把“時(shí)”的意思漏掉了,應(yīng)該在“復(fù)習(xí)”前加上“經(jīng)常”二字,才是意思完整的譯句。

(十)譯句不符合現(xiàn)代漢語語法規(guī)則。

在古代漢語中,有一種倒裝句,這種句子在翻譯時(shí),一般說來,要恢復(fù)成現(xiàn)代漢語的正常句式。

例如:求人可使報(bào)秦者,未得。

譯成:尋找人可以出使答復(fù)秦國的,沒有找到。

這個(gè)句子翻譯不妥,因?yàn)樵涫嵌ㄕZ后置,在翻譯時(shí)必須把定語放回到中心詞前邊,正確的翻譯是:尋找可以出使回報(bào)秦國的人,卻沒有找到。

再如:蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。

文言文翻譯范文第3篇

《精騎集》序

秦觀

予少時(shí)讀書,一見輒能誦,暗疏之,亦不甚失。然負(fù)此自放,喜從滑稽①飲者游,旬朔之間②,把卷無幾日。故雖有強(qiáng)記之力,而常廢于不勤。

比數(shù)年來,頗發(fā)憤自懲艾③,悔前所為;而聰明衰耗,殆不如曩④時(shí)十一二。每閱一事,必尋繹數(shù)終⑤,掩卷茫然,輒復(fù)不省.故雖有勤勞之苦,而常廢于善忘。

嗟夫!敗吾業(yè)者,常此二物也。比讀《齊史》,見孫搴⑥答邢詞曰:“我精騎三千,足敵君羸卒數(shù)萬。”心善其說,因取“經(jīng)”“傳”“子”“史”之可為文用者,得若干條,勒⑦為若干卷,題曰《精騎集》云。

噫!少而不勤,無知之何矣。長而善忘,庶幾以此補(bǔ)之。

翻譯:

年輕時(shí)讀書,看一遍就能背誦,默寫它,也不會(huì)有多大的錯(cuò)誤。依仗這樣的本事就放任自流,喜歡和巧言善辯、喝酒的人交往,一個(gè)月,沒有幾天在看書。所以,即使有很強(qiáng)的記憶力,也常常荒廢在不勤奮上。近幾年來,非常勤奮,后悔以前的所作所為;然而聰明已經(jīng)耗盡,大概不如以前的十分之二,每看一件事,心中反復(fù)推敲幾遍,合上書還是感到茫然不知,就又不知道了。所以即使有勤奮刻苦的辛勞,卻常常荒廢在善忘,嗨!損害我的學(xué)業(yè)的,常常是這兩種情況。最近讀《齊史》,看到孫摩答邢詞中有這樣的句子:“我精騎三千,足敵君羸卒數(shù)萬。” 心中贊同喜歡這個(gè)說法,于是摘取了“經(jīng)”、“傳”、“子”、“史”中在寫文章時(shí)可以用到的語句,摘錄幾千條,編為幾卷,取名為《精騎集》。 啊!年輕時(shí)不勤奮,無可奈何啊。成年后善忘,也許可以用這個(gè)來補(bǔ)救吧。

【注釋】

①滑稽:詼諧戲謔的意思。

②旬朔之間:指十天一月之內(nèi)。

③懲艾:懲戒。

④曩:從前。

⑤尋繹數(shù)終:從頭到尾翻尋幾次。

⑥搴:讀qiān。⑦勒:編。

閱讀練習(xí)

小題1:對(duì)下面句子朗讀節(jié)奏的劃分正確的一項(xiàng)是( )(2分)

殆不如曩時(shí)十一二

A.殆/不如曩時(shí)十一二

B.殆不如/曩時(shí)十一二

C.殆不如曩/時(shí)十一二

D.殆不如曩時(shí)/十一二

小題2:解釋文中加點(diǎn)詞的意思。

(1)輒( )

(2)比( )

小題3:翻譯文中畫線句子。(2分)

我精騎三千,足敵君羸卒數(shù)萬。

小題4:秦觀在少時(shí)讀書和后來治學(xué)道路上分別遇到了什么問題?(2分)

小題5:秦觀的經(jīng)歷給了你哪些啟示?(2分)

參考答案:

小題1:B

小題2: (1)立即,就,便(2)等到

小題3:我用三千精銳的騎兵,足以對(duì)抗你眾多疲弱的士兵。

小題4:少時(shí)讀書:“故雖有強(qiáng)記之力,而常廢于不勤”或“少而不勤”。后來治學(xué):“故雖有勤勞之苦,而常廢于善忘”或“長而善忘”。

小題5: (1)不能倚仗自己天資聰穎就不愿用功學(xué)習(xí)。(2)要注重后天的努力,勤于學(xué)習(xí)和總結(jié),善于吸收前人智慧來提升自我。(3)學(xué)習(xí)中遇到問題時(shí)要主動(dòng)想辦法解決。(該題答出兩點(diǎn)即可。)

小題1:試題分析:本題是《江西省2014年初中畢業(yè)暨中等學(xué)校招生考試語文試題》的文言文部分。出題思想:考查學(xué)生對(duì)句讀的掌握,方法:要求學(xué)生熟讀該句,讀出含義,然后斷句。可翻譯為:大概比不上從前的十分之一二

小題2:試題分析:本題是《江西省2014年初中畢業(yè)暨中等學(xué)校招生考試語文試題》的文言文部分。出題思想:考查學(xué)生對(duì)文言實(shí)詞含義的理解和識(shí)記,方法:要求學(xué)生對(duì)重點(diǎn)詞語的解釋進(jìn)行重點(diǎn)識(shí)記。還要求學(xué)生對(duì)文章熟讀,書讀百遍,其義自現(xiàn)。注意“輒”就之意,經(jīng)常考到。

小題3:試題分析:本題是《江西省2014年初中畢業(yè)暨中等學(xué)校招生考試語文試題》的文言文部分。出題思想:考查學(xué)生對(duì)重要句子的翻譯和理解。方法:要求學(xué)生多讀文章,掌握文意,尤其是重點(diǎn)詞的翻譯。把“三千”和“數(shù)萬”翻譯為“少量”和“眾多”也可。

文言文翻譯范文第4篇

望岳

唐代:杜甫

岱宗夫如何?齊魯青未了。

造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。( 曾 通:層)

會(huì)當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。

譯文及注釋

譯文

巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。

神奇自然匯聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏。

層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。

定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。

注釋

⑴岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對(duì)泰山的尊稱。夫:讀“fú”。句首發(fā)語詞,無實(shí)在意義,語氣詞,強(qiáng)調(diào)疑問語氣。如何:怎么樣。

⑵齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。原是春秋戰(zhàn)國時(shí)代的兩個(gè)國名,在今山東境內(nèi),后用齊魯代指山東地區(qū)。青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。青:指蒼翠、翠綠的美好山色。未了:不盡,不斷。

⑶造化:大自然。鐘:聚集。神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

⑷陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。割:分。夸張的說法。此句是說泰山很高,在同一時(shí)間,山南山北判若早晨和晚上。昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

⑸蕩胸:心胸?fù)u蕩。曾:同“層”,重疊。

⑹決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠(yuǎn)望歸鳥入山所致。決:裂開。入:收入眼底,即看到。

文言文翻譯范文第5篇

嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對(duì)著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊(cè),每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。

在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。

不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。

勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。

父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對(duì)著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時(shí)穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對(duì)著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對(duì)著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。

(提著兔子耳朵懸在半空中時(shí))雄兔兩只前腳時(shí)時(shí)動(dòng)彈、雌兔兩只眼睛時(shí)常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個(gè)是雄兔哪個(gè)是雌兔呢?

木蘭詩文原文:

唧(jī)唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織。不聞機(jī)杼(zhù)聲,惟聞女嘆息。 問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖(tiě),可汗(kè hán)大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄。愿為(wèi)市鞍(ān)馬,從此替爺征。

東市買駿馬,西市買鞍韉(jiān),南市買轡(pèi)頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮宿黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺(jiān jiān)。旦辭黃河去,暮至黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎(jì)鳴啾啾(jiū jiū)。

萬里赴戎(róng)機(jī),關(guān)山度若飛。朔(shuò)氣傳金柝(tuò),寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

主站蜘蛛池模板: 嘉善县| 蕲春县| 乳源| 湛江市| 宜城市| 兰考县| 青浦区| 宁河县| 镇沅| 壤塘县| 绿春县| 曲阜市| 广河县| 华安县| 夹江县| 全州县| 张家口市| 佛坪县| 阜康市| 阜平县| 兰西县| 宕昌县| 宾川县| 海丰县| 赤城县| 淮滨县| 宜川县| 肃宁县| 金华市| 双峰县| 静宁县| 镇赉县| 华容县| 姚安县| 太原市| 马边| 泰兴市| 右玉县| 桓台县| 易门县| 乌兰察布市|