无码任你躁久久久久久久-激情亚洲一区国产精品-超碰97久久国产精品牛牛-久久se精品一区精品二区国产

首頁 > 文章中心 > 東西方禮儀文化的差異性

東西方禮儀文化的差異性

前言:想要寫出一篇令人眼前一亮的文章嗎?我們特意為您整理了5篇東西方禮儀文化的差異性范文,相信會為您的寫作帶來幫助,發現更多的寫作思路和靈感。

東西方禮儀文化的差異性

東西方禮儀文化的差異性范文第1篇

論文摘要:語言與文化緊密相聯,外語教學中文化內容的導入和文化意識的培養日益受到人們的重視。本文從文化的內涵,語言與文化的關系探討了外語教學中文化意識培養的重要性。并以新課程下高中英語教學為例,提出了解決以往教學中文化意識欠缺的策略。

語言源于文化,并且和文化緊密相聯。早在20世紀20年代,美國語言學家Sapir在《language》一書中就指出:“語言有一個環境,它不能脫離文化而存在,不能脫離社會繼承下來的傳統和信念”。語言和文化這種相互依存、相互影響的關系在不同文化背景的人們進行交際時表現得尤為明顯。因此,外語教學中文化內容的導人和文化意識的培養日益受到人們的重視。本文就高中英語教學中滲透文化意識作一探索。

1.文化的內涵

文化在廣義上可以指人類精神和物質生產的總和,在狹義上指人類精神產品的總和;就不同國家和社會文化的差異性而言,文化乃指某一特定人群中人們行為和認知方式的模式以及與此相關的精神和物質生活,體現在人們的社會風俗習慣、生活方式、相互關系等。文化是一個復雜的綜合體。外語教學所研究的文化,相對來說是一種狹義文化。

2.語言和文化的關系

語言與文化關系密切。語言是文化的符號。人類文化世界的建構和運作正是通過語言的命名活動和語言的制約作用得以實現的。語言又是文化存在和發展的基礎。語言對于表達人類復雜抽象的概念范疇是必不可少的。語言與文化之間的這種內在聯系,是我們理解外語教學中文化意識的培養的基礎和前提。20世紀60年代著名的語言學家拉多在他的《語言教學:科學的方法》一書中指出:“我們不掌握文化背景就不可能教好語言。語言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和準則,就不可能真正學到語言。”

3.教學的誤區

中國文化和英語文化屬于不同的文化傳統,語言又屬于不同的語系,因此我們缺乏歐美國家所擁有的語言環境。況且,中國和英語國家在風俗習慣、宗教信仰、思維方式、價值觀念、歷史文化等諸多方面都存在差異。中國學生學習英語經常會遇到很多因文化差異引起的障礙。因此,學生對英語的理解,在很大程度上不僅僅取決于語言水平的高低,還取決于他們對文章所涉及的文化背景知識的掌握情況。在英語教學中融人文化意識,有利于學生正確理解和使用英語,加深對本國文化的理解和認識,并培養世界意識。

由于我們對文化的認識不夠,跨文化意識薄弱,對語言和文化的關系處理不當,英語教學中出現了嚴重的文化意識欠缺的現象。英語文化意識在我國英語教學中一直沒有得到應有的重視,在大多數學校還是薄弱環節。東西方文化上的差異原本就很容易引起文化障礙,制約跨文化交際的成功進行。然而,更令人擔憂的是,長期以來,在英語教學中,往往只重視學生語言知識的學習,輕視語言能力的培養,外語教學的目的被認為是讓學生背熟語法規則,然后按照背熟了的語法規則做題,得高分,很少思考為什么要學這門語言,怎樣才算學好了這門語言。英語教學一直忽視語言與文化的密切關系,教師把重點只放在語言知識的傳授上,沒有對文化知識給予同樣的重視,用這種教學方法培養出來的學生,因對西方文化知之甚少,不能成功地進行跨文化交際活動。因此,在外語教學中,文化教學一定要引起足夠的重視,放在重要的位置。教師應努力使學生深刻理解并掌握東西方文化的差異,掃除因這種差異而引起的文化障礙,進而達到成功進行國際交流與合作的境界。

4.解決問題的思路和策略

4.1挖掘教材中的文化信息

新課程普通高中英語課本,采用結構功能的編寫體系,圍繞中外文化傳統、風俗習慣、名人傳記、傳統節日、衛生與體育等16個話題選編語言材料,語言真實自然、形式多樣,活潑新穎,所涉及的話題貼近生活實際,緊跟時代的步伐,如旅游、體育、航天技術、環境保護、交友、集郵愛好、影視等;閱讀課文涉及題材廣泛,反映了英語國家歷史和地理、風土人情、名人傳記、新聞出版、戲劇、文學、音樂等。這些題材和話題很容易激起學生的興趣,引導他們關注未來、關注社會,增進跨文化理解和跨文化交際的能力,全面提高學生的人文素質,從而提高學生對目的語的理解能力。因此,在教學過程中,教師應充分挖掘教材中的文化內涵,有意識地結合語言教學向學生傳授英語國家的歷史、地理、政治、經濟、文學、藝術、風土人情、傳統習俗、生活方式等社會文化知識,不斷增進學生對東西方國家國情的對比和了解,增強學生對兩種文化差異的敏感度和世界意識,準確而得體地運用英語交際,提高他們的文化素養和語言能力。如在教Good Manners時,讓學生通過閱讀了解西方餐桌禮儀,并引導學生進行辯論,論題是’’Western tablemanners is better than Chinese table manners"。雙方辯手各舉一方餐桌禮儀之優處,或宣揚,或反駁,氣氛熱烈。其實禮儀本無優劣,只是通過這一活動引導學生了解東西方餐飲文化的異同,教育學生要人鄉隨俗,樹立文化平等觀,注重禮儀,做一個有修養的人。又如”Disneyland""A Freedom Fighter""Charlie Chaplin""Abraham Lincoln”等人物傳記反映了美國自主、獨立、崇尚個人奮斗的主流文化;"A Taleof Two Cities""The Necklace""The Merchant of Venice’,等反映了西方國家的價值取向,以及西方人瞻矚金錢的價值觀念。

4.2詞匯教學中的文化滲透

詞匯是語言中最活躍的成分,也是文化負載量最大的部分。所以在平時的教學中應注意介紹英語詞匯的文化意義,幫助學生理解詞語并正確運用詞語。英語詞匯的文化內涵是經過長期積淀而成的。一些很有文化內涵的成語、慣用語、諺語、理語和格言等都來自于成語典故、神話傳說、文學名著,教師在詞匯教學的過程中可以為學生介紹其背景知識,讓學生理解其深刻內涵。如Shylock(夏洛克)是莎士比亞戲劇《威尼斯商人》中的一個人物,作為典故比喻那些貪得無厭的高利貸者,而Solomon所羅門)比喻非凡的智慧,出自《圣經》的傳說。又如,tomeet one’s Waterloo(遭遇滑鐵盧之戰),指十九世紀初,拿破侖稱雄歐洲一時,最后戰敗于比利時的滑鐵盧。這一詞語被人們用來比喻“慘遭失敗”。再如peasant(農民)一詞,在漢語中是中性詞,但對西方國家來說卻有某種反面的、消極的意味,指“沒有多少文化的人”,在西方稱農民為farmer。又如Love me ,love my dog(愛屋及烏),在漢語中,狗含有貶義,而在英語中狗是寵物。因此,在詞匯教學中必須結合有關的文化背景知識的傳授,讓學生了解其中的文化內涵。 4.3開發校本課程,系統介紹西方文化

新課程改革的一個重要理念就是充分發揮學生的主觀能動性,培養學生的創新意識和創造能力,而校本課程正是實施這一理念和教學目標的重要手段。學生渴望更多、更系統地了解西方文化,因此,英語教師可摸準學生的興趣所在,結合教材內容,編寫《學點英文諺語了解西方文化》、《中學生英美概論》、《知多少》、《你喜歡的英文歌曲》、《西方節日文化》等學生感興趣的校本教材。使學生更全面、深人地了解目的語文化。

4.4利用多種媒體資源培養學生英語文化綜合素養

語言習得理論告訴我們,語言自然習得的過程是無意識的,是潛移默化的。英語的學習也一樣。由于電視、多媒體等能創設仿真的英語交際情景,在課堂中適當地引人這些媒體所提供的地道活潑的英語素材,能使學生在學習英語的過程中,潛移默化地感悟地道的英語文化,從而提高英語的實際運用能力。引導學生課外自主地借助電視、網絡等學習英語,擴大接觸異國文化的范圍,拓寬視野,提高對中外文化異同的敏感性和鑒別能力,為發展跨地域文化的交際能力打下良好的基礎。教師應指導學生利用現有的英語教學資源,如:(1)英語影視節目(2)英語教學網站(3)各類多媒體英語教學光盤(4)英語教學的報刊雜志等拓寬英語知識面,提高語音素質、豐富英語文化,有效提高英語綜合文化素養和實際應用能力。

4.5創設良好的校園文化氛圍。

文化意識的培養是一項綜合性的工程,教師不僅要在課堂上結合教材設置情景,進行跨文化知識的介紹,也要在課外最大限度地創設英語文化氛圍,使學生更好地體會中西方文化差異。通過課堂內外的各項活動,培養學生跨文化交際的敏感和意識,提高他們對語言的理解和運用能力。具體做法如下:

4.5.1開辦英語角,由外語老師與學生交流。有條件的話也可請外教或外國朋友與學生進行直接對話。

4.5.2開設研究性課程,以跨文化研究為主題,系統地傳授英美文化知識。教師可引導學生根據自己的愛好選擇小課題,如:“美國的飲食文化”、“英國的婚俗”等。學生通過查閱資料、觀看電影和錄像、請教專家等方式進行研究、調查和分析,并最終寫出報告。這樣的課程學習在拓展學生的英語知識的同時,也培養了學生的創新和協作能力。

4.5.3利用西方的一些重要節日,如圣誕節、萬圣節等舉行英語晚會,舉辦英語知識競賽,使學生了解西方的節日文化,了解西方習俗。在活動中培養學生的文化意識,激發他們學習英語的興趣。

5.正確理解本國文化與外國文化的關系

怎樣看待自己的文化和人家的文化是一個復雜的問題。在教學中教師應幫助學生樹立文化平等觀和語言平等觀。“決不能認為哪一方的文化更好,語言更美。”(王宗炎)同時,幫助學生認識到要正確地理解外語并恰當、得體地使用外語,不僅取決于對外國文化的了解和理解程度,而且取決于對本國文化和外國文化的差異的了解程度。因此,了解、熟悉本國文化有利于外語學習。并通過跨文化教育培養學生傳播中外文化的使命感和文化融合意識。

東西方禮儀文化的差異性范文第2篇

一、從中西方傳統文化比較看環境觀差異

文化是一種社會的現象,它是由人們長期創造而產生的,是歷史的沉淀。東方的文化博大精深,在大一統的中庸思想里面潛伏了上千年,這樣文化中的強調人與自然,人與人之間的和諧共處,使其更具有包容性,其中以“天人合一”的最高境界來表現中國藝術。中國人歷來以含蓄作為美的標準,著重道德和理性,大多數注重的是精神方面的享受而不是物質方面的。在與東方人相比,西方人直接、張揚,西方文化表現的也比較側重理性,從根本上去認知世界,強調人定勝天的思想,運用理性的思維來對世界進行改造,讓世界能夠與人相適應,所以西方在設計上更注重物質方面。由此可看,中西方的環境藝術設計其實是各有所長,有一定的互補性。例如,中國園林更加注重自然化,追求的是和諧的、含蓄的,有意蘊的設計。而西方的園林追求物質化的形式,從它的人工和幾何形式布局體現出來。所以,在東西方環境藝術上體現出的差異,其根源就是東西方的傳統文化不一樣。

二、中西方哲學思想差異對環境藝術的影響

中西方因文化的差異和歷史背景,形成了不同的哲學思想。東方的文化被儒、道兩大思想主使著,這兩大思想對中國的建筑園林,室內景觀都有這深刻的影響,注重和諧、內斂、禮儀與含蓄的傳統儒道文化下形成了環境藝術設計中注重階級性、和諧性和隱喻性的特征。如在空間上有的等級尊卑有序的禮制,尤其以皇宮宮殿布局最為顯著,而且在經過歷朝歷代的發展,這樣的階級性空間布局結構已經形成了完整的體系。而且中國人在建造建筑是多用木材,也正是重視了它與生命之間的親和關系,質感溫和、溫潤而有內涵,從取材上就體現了追求的人與自然的和諧共存的觀念。中國古代建筑還會滲透神秘的風水觀念,這其實就是古人追求人與自然和諧的理想訴求。西方國家與中國相比,西方人多信奉宗教,在當今世界上廣為流傳的伊斯蘭教和基督教對西方文化產生了深遠影響。這些具有主導性的宗教思想作為西方的傳統哲學思想,對西方的環境藝術設計產生了深刻的影響。以基督教為例,西方建筑文明里表現得最為明顯的就是基督教的教堂建筑,受其思想影響,建筑以高、直、尖和具有強烈向上動勢為特征的造型風格使人也有飄然欲升的意向。這也是表達對神的崇敬與敬仰。在西方主要以和諧形式作為美的思想標準,在室內中的空間設計上強調要寬廣宏大,力求能夠達到超人的空間尺度,突破實際條件的限制。通過相比,可以看出中國所崇尚的“天人合一”的觀念,強調人和自然界的息息相通,體現人是自然界中包含的一個部分,而西方的建筑通常以超然的尺度和巨大的體量強調出建筑藝術的崇高與永恒感。

三、從美學思淺析中西方環境藝術的影響

中國美學思想在其哲學思想的影響下,在環境藝術設計中形成尊崇自然、追求清凈無為之下的重景重情,情景交融思想,使其具有詩情畫意一般的環境氛圍,而且在造園中講究虛幻、含蓄、步移景異,追求含而不露、撲朔迷離的美學思想體驗。在空間上,無論規模宏大的皇城還是簡單的房屋,它們都追求對稱形式,就算在窗戶與門的安排上也會遵循這一原理,體現了我國建筑追求四平八穩、中規中矩的美學特征。空間在大小上也追求適可而止,并且明確的指出了空間的大小要適合人的尺度,如明末清初時期修建的故宮與最為代表的明式家具就可以看出其思想的影響。西方在環境藝術設計中追求人工美,布局十分嚴謹,連花草都修剪得整整齊齊,呈現圖案美原則,西方這種刻意追求的形式美來提高藝術的高度。在空間界面的處理上,華麗是多數西方建筑的重要指導思想,雕刻與壁畫是西方建筑物上不可缺乏的一部分,而且西方建筑在建造空間的形狀設計上主要采用幾何形狀,追求幾何圖案美,如直線、圓形、三角形、正方形等,如世界奇跡之一的羅馬角斗士表演區就是橢圓形。在園林的設計上遵循主從分明,重點突出的特征,邊界和空間范圍一目了然,給人呈現出秩序井然、清晰明確的感覺。比較中西方由不同的美學思想下呈現的環境藝術設計,中西方還是有著明顯的差別的。

四、結語

東西方禮儀文化的差異性范文第3篇

【關鍵詞】思維差異;文化;英語教學

一、英語教學中語言文化背景差異

文化和語言的關系至關密切。語言是文化的載體,在傳遞文化的過程中,不同民族的文化都在他們的語言表達形式上留下強烈的印跡,因此也造成翻譯的困難。同一個詞或成語在不同國家人民中含義也往往不同。所以翻譯決不能只著眼于語言的轉換,而是透過語言表層,了解其深層內涵和文化涵義。只有透徹的理解兩種語言,翻譯時才能“全文神理”。

文化是人類社會實踐過程中所創造的物質財富和精神財富的總和。語言是文化的一部分,但語言又像一面鏡子反映著一個民族的文化,像一個窗口揭示著一個民族的文化。一個民族的文化是在特定的自然環境,歷史條件,地理位置和社會現實中形成的。而語意的理解很大程度上依賴對文化傳統和風俗習慣的了解,語言的習慣和文化的領悟相互補充。東西方文化雖說相通相融,但確也存在很大差異。由于歷史演變、地域風貌、社會習俗、等不同,各民族間的思維觀念、價值取向、人際交往等方式亦不相似,文化差異反映在各自的語言上便產生了語言表達方式的相異。了解英漢語言不同的文化背景,有助于在語言習得過程中養成自覺的英語思維習慣。

1.話題:中國人口眾多,在狹小的空間內,人與人之間關系密切,人們希望了解別人,同時也愿意被別人了解,所以與人交流時常會問:What’s your income?Where are you living now?How much does the new house cost you?Whom do you live with?等等。然而在西方,人們交往互存戒備,免談隱私,對于婚戀、年齡、收入、生活狀況等方面的問題,通常采取回避的態度。中國學生在與西方人交流時,如問上述類似的問題,則被認為是干涉了他們的私事,甚或遭到拒答。在培養學生的英語語言運用能力時,教師有責任介紹東西方不同的日常交流話題,以免產生誤解。

2.稱謂:中國是一個重禮儀的國度,不同的輩分得在稱呼上反映出來,例如,子女對父母直呼其名被看作缺乏教養,無視禮貌,會遭到長輩的批評或旁人的譏笑。而西方孩子年紀稍長一些就對自己家長不再稱爸爸、媽媽,或改稱其名或用昵稱。父母非但不責怪,反而會覺得與子女關系融洽,人格平等,家庭和諧。再如,英美國家的稱謂比較籠統模糊,無論出自父系還是母系,只要與父母平輩的男性一律稱uncle,女性稱aunt,他們的子女不論性別一概稱cousin。而在中國稱謂要復雜得多,有時還非得把身份交待得一清二楚。因此,要讓學生懂得不同場合使用不同的稱呼,則能體現說話者運用語言的得體性和適宜性。

此外,英漢兩種語言在問候語、受褒獎時的反應及用餐勸吃時的應答等方面,都反映出較大的不同。但是,只要教師有意識地在教學中不斷滲透兩種語言表達的差異性,指導學生盡力避免以本族的思維模式去理解和解釋西方文化現象,就能逐步提高學生英漢文化差異的敏感性和鑒別能力。

二、英語教學中價值觀念上的差異

“傳統的價值觀念是文化的核心。”每一個社會體系都有其獨特的價值觀念體系(value system),這套體系直接影響人們思維的方式,交往的規則,對人們的社會生活起指令性作用,社會成員在不知不覺中習得了這套體系。對于

隸屬于某一文化的人來說,行為受價值觀的支配,在語言上也打下了價值觀的烙印。價值觀的表現范圍很廣,這里僅取其中與文化差異有密切關系的方面介紹。

1.中國傳統的宇宙觀是“天人合一”,即人與自然是處于統一和諧的整體結構中,表現為人對自然的順從及祟拜,認為人是自然的一部分,是整體的一部分。體現在思維模式上就是整合型思維,是一種整體優先(global precedence)的認知活動,也稱具象思維,體現在語言上就是整合型句式,它首先注重整體形象,然后再注重細節,為先整體后局部。漢語承受細節上的模糊,取得整體上的清晰。以此對應,西方文化堅持“天人相分”即“主客相分”的哲學觀點。認為人是萬物的中心,人與自然是相對分立,人應處于支配和改造的地位。西方人認為整體是由個體構成,思維時往往以個別部分為起點,然后把這些部分拼合成一個整體,既分異型思維,也稱解析式思維,體現在語言上就是分異型句式。

2.群體取向與個人取向(Group vs.Individualism Orientation)。

基于上述世界觀作的不同,中西方的價值取向有天壤之別。中國人認為個人是“滄海一粟”微不足道,推祟社團和集體價值,強調社會群體的統一和認同,是一種社團價值至上的價值取向。而西方文化則是個人價值至上。它推祟個人主義(individualism),強調個人的存在價值,祟拜個人奮斗。每個人體現個性化的自我,自由抒發內心情感而不受外界約束。

3.時間取向與時間順序。在時間取向上中國人以過去為主,往往考慮過去做什么,有什么經驗教訓。而西方人著眼于未來,有強烈的時間“緊缺感”,不是追求如何做人而是追求如何做事。即:英漢哲學在“為道”與“為學”的側重點不同決定英語語言的邏輯性和客觀性。客觀性在句式上體現為被動語態。漢語思維的時間和空間差別決定了英語語言的空間結構。漢語的無標記性體現了漢文化追求和諧統一的整體思維,但這并不意味著漢浯組句雜亂無章,其中實際是存在著一種內在邏輯。漢學家戴浩一認為:“漢語是話題,——說明的語言,比別的許多語言更一貫地服從時間順序原則。”這說明漢族人感知世界是與自然完全合拍的,即處于與自然統一的整體結構中,有一種內在的時間順序邏輯。

三、思維模式與英語教學

英語由小到大,由點到線,漢語相反中西兩種不同的價值觀構建了不同的思維模式,不同的思維模式決定了不同語言的基礎結構。如在感知時間(年、月、日),地理位置,在表達組織,系統介紹人物等方面,漢語的順序都是從大到小,而英語的表達順序恰好相反。如:“2001年4月15日”英語則表達為“April,15,體現了不同的思維模式。即中國人的整體思維,自然與人處于一個統一的整體結構中,由大到小就是先整體后局部。而西方人則認為相互獨立的部分組成了世界,因此,由小到大,由點到線,他們的思維是歸納式的,線式的。即東方為整合型思維,西方為分異型思維。體現在語言中,中聽全句西主次,試看句子“我今天在朋友家吃了頓飯”,在現代漢語中,時間地點可以被整合到主謂賓之內,而這句話在英語中的順序是“我吃了頓飯,在朋友家,今天”或“今天,我吃了頓飯,在朋友家”,其中的主渭結構“我吃了頓飯”不可被分開。

不同的文化在思維模式方面的差異會引起編譯碼方式的不同。可以說,不同的文化出現不同的語言結構,而特定的語言結構形式會致使使用該語言的人形成某種特定的思維方式。不同的文化在語言與思維上的個性差異必然會給外語學習者帶來障礙。在英語學習中,可常見“中文思維+英文形式”的語言結構,這是一種典型的“chingish”。根據心理學家們的觀察,人們傾向于接受與自己的思維模式相吻合的東西,與自己思維模式不一致的東西則被認為是不合邏輯的。但人類在表達概念和思維方面存在著許多相通之處。因此,在英語教學中,對于母語與目的語在思維模式與語言表達中的共性部分不必擔心,問題在于個性部分。

東西方禮儀文化的差異性范文第4篇

[關鍵詞]電影翻譯;《花木蘭》;跨文化

電影,是視覺形象同語言相互作用的產物,1906年,世界上第一步有聲電影《爵士歌王》誕生,開啟了語言電影時代。英文電影翻譯是不同文化和語言間的橋梁,隨著社會的進步,電影廣泛傳播,電影對白的翻譯直接促進了電影跨文化的傳播。

一、電影語言中的跨文化性

電影語言是文化的載體,正如美國語言學家薩丕爾所主張的:“語言的背后是有東西的。而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會遺傳下來的習慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。”而電影對白翻譯是電影文本的語言轉化,因其語言涉及源語和目的語的文化差異,具有很強的跨文化性。

東西方語言的文化差異

語言是文化的產物,東方和西方的文化體系和思維方式截然不同,因此在語言表達上也體現出了很大差異。漢英兩種語言都具有濃郁的民族色彩,東方文化以儒家思想為主題,同時受道家、佛教思想的影響;而西方人以基督教為主要信仰宗教,如“祖先”“佛祖”是東方文化的產物,而“seventhcommandment(七誡)”“God(上帝)”是西方文化的產物。從翻譯的角度看,文化差異往往通過對兩種不同語言文學的比較與對照得到真實的體現,而譯者必須尊重各民族語言文化的同時,還必須考慮各民族的適應度和可接受度。

跨文化的電影翻譯觀

由于中西文化背景的差異,電影翻譯需盡可能幫助觀眾去理解電影中與民族文化相關的語言現象。由于電影對白具有表演性、生活化和口語化的特點,帶有當地宗教、民俗等方面的地域文化特點,因此電影翻譯應該具有文化和傳播的雙重性,即為一種有意識、有意義的跨文化傳播活動。據此,跨文化的電影翻譯觀可概括為:第一,以文化作為翻譯的單位,不能停留在原有的文本上;第二,強調讀者的接受性,允許簡潔的口語化的譯語代替原文本,體現其觀眾性及通俗性;第三,創造性地將原作品的文化信息、藝術意境傳達出來,盡量保留源語言的審美享受。

二、動畫片《花木蘭》的跨文化性

1998年迪斯尼公司制作動畫片《花木蘭》,改編自中國家喻戶曉的文學作品《木蘭辭》。影片講述了花家大女兒代父從軍,依靠自己的堅持以及耐性,協助朝廷大軍抵擋了匈奴的來襲,救了全中國并獲得愛情的故事。該影片以美國文化視閾為基礎,對比中國傳統的花木蘭形象,具有很強的跨文化性。

文化誤讀

文化誤導是導向理解的前提。不同的文化有其文化特性,不同文化傳統的主體在理解其他文化時,只能從自己所熟悉的文化觀念出發,因此文化誤讀是文化差異性的產物。動畫《花木蘭》中一改中國傳統女性的溫婉形象,頑皮好動,追求自我,敢于對抗,因此代父出征完全是叛逆精神的體現。而傳統的木蘭形象是一個恪守婦德的女性,因孝道而代父出征,因孝道放棄功名,是一個廣為稱頌的道德楷模形象。從文化間交流溝通的角度看,具有國際性的新的木蘭形象恰恰是一種文化誤讀,但正是因為不同文化之間存在某種不可翻譯、不可通約的因素,才使得不同文化相互吸引、交流和借鑒。

文化強勢

一種文化在傳播過程中處于相對優勢地位,就具有文化強勢性。它具有強大的兼容性和可持續性。迪斯尼動畫《花木蘭》將古典意境和意蘊用現代的手法呈現給觀眾,該影片取材于中國的文化經典,融入現代的文化價值觀,塑造一個美國化的花木蘭。實際上影片所反映的中國文化為表層文化:如中國的山水、長城等生態文化以及中國的食物,傳統禮儀和習俗等物質文化;而以實現個人價值代替傳統封建束縛實為深層文化。表層文化的東方異域風情和深層文化的西方強勢性,獲得了大范圍的認可,當然也促進了部分中國傳統的文化在世界范圍的觀眾情感認同。

文化價值觀

花木蘭本為傳統中國女性,這可以從《木蘭辭》“唧唧復唧唧,木蘭當戶織”中看出。中國古代女子講求“三從四德”,中國的倫理觀的核心是“家”——國家、社會、家庭,體現出集體主義的思想;而西方團體與個人的界限劃分清晰,強調人與人之間的平等,體現了個人主義和自我實現。從動畫片花木蘭的行為看,她融合了中西方的價值觀。一方面她遵從孝道,為了“家”而赴戰場殺敵,體現了“集體主義的思想”;另一方面她尋求自我價值的實現,追求女權主義,婚姻自由,體現了“個人主義的思想”。

三、動畫片《花木蘭》對白翻譯策略的跨文化解讀

動畫片《花木蘭》的對白翻譯實質上是對影片中源語及其文化信息的解碼和重構,因此考慮到該影片的跨文化特性,在翻譯的過程中,有必要從跨文化的角度解讀翻譯策略,旨在完整地傳達電影語言中蘊涵的西方文化信息的同時,保留中國傳統文化的原汁原味。

文化借用

文化借用,是指把源語表達形式轉移到目標語的一種文化置換。被借用的這個詞語可能不經任何改動,也可能稍做修改。從翻譯策略的角度來界定的話,即為直譯或異化翻譯。以文化借用的方法可適用于兩種情況:第一,譯語中沒有與原文對應的表達;第二,譯者有意保持原文的表達法或文化現象;在電影對白漢譯中,文化借用作為處理東西方文化差異的手段之一,滿足中國觀眾了解中國文化的本色的心理訴求。

例1:ChiFu:Orderpeople,order!

Recruit2:Idlikeapanfriednoodle.

Chien-po:Oh,sweetandpungentshrimp.

Recruit3:Moogoogaipan.

譯文:賜福:安靜!安靜!

新兵2:我要一個炒面。

陳波:我要香辣蝦。

新兵3:蘑菇雞片。

因為該影片取材中國故事,在例1中,中國的飲食文化具有其民族性,在西方文化中找不到對等物,因此在對白中采用文化借用的方式來體現影片中中國文化的原汁原味,因此在漢譯中,為了能更好地保留影片所反映的文化現象的原貌,常采取直譯或音譯法翻譯。“panfriednoodle”,“sweetandpungentshrimp”直接對應“炒面”和“香辣蝦”,“Moogoogaipan”,為美國版本的廣東白話發音的菜名,實為“蘑菇雞片”。在影片對白翻譯中有意識地保持源語的表達法,既能反映文化性,又不失趣味性。

文化置換

文化置換是指譯者在把源語文本內容轉移到目標文化語境的過程中,可能會采用對字面翻譯的各種不同程度的偏離。從翻譯策略的角度來界定的話,即為歸化翻譯。在電影對白漢譯中,文化置換能減少由文化差異而帶來的理解障礙,達到源語大概意義的傳遞,能夠反映中國的文化立場。

例2:Emperor:asinglegrainofricecantipthescale;onemanmaybethedifferencebetweenvictoryanddefeat.

譯文:小兵也會立大功,一個人就是勝敗的關鍵。

在例2中,“asinglegrainofricecantipthescale”字面意思為,“一粒米也能讓天平傾斜”,但是這樣很難讓中國觀眾理解,結合當時皇帝面臨匈奴來襲的語境,可以把它意譯為“小兵也會立大功”,雖然跟字面意思有所偏離,但是能幫助觀眾理解源語所反映的大概意思,減少語言文化差異。

例3:ChiFu:Citizen,IbringyouaproclamationfromtheImperialcity.TheHunshaveinvadedChina!

譯文:鄉親們!我從京城帶來皇上的諭令。匈奴侵犯中原。

例3中,“citizen”“proclamtion”“Imperialcity”“theHuns”“China”所對應的翻譯從不同程度上是從中國文化立場角度的歸化翻譯,在語言轉化的過程中,考慮到了中國的歷史及地域文化,使譯文看起來民族化且具有歷史性。

文化增補

文化增補,是指在遇到源語文化特性的語言現象的時候,譯者規避中西文化差異,增加相應的文化信息來解釋和說明源語背后的隱含意義。在電影對白漢譯中,文化增補體現為忽略和背離源語文化,立足于漢語文化的文化立場。在不影響前后邏輯關系的前提下,異化信息,增補適合目標語的文化信息,如“honorableancestors”譯為“列祖列宗”,忽略源語中的“honorable”,而選擇了適合漢語文化習慣的譯文。

例4:Mulan,yourserpentinesalvationisathand,forIhavebeensentbyyourancestorstoguideyouthroughyourmasquerade.

譯文:你的貼身護衛龍來了,你的祖先派我來完成你代父從軍的愿望。

例4中,“serpentinesalvation”體現了西方的基督教的影響,“masquerade”體現了西方生活方式,均具有很強的西方文化色彩,如果直接譯為“曲折的救贖”和“化裝舞會”,對于不熟悉西方文化的中國觀眾來說,可能就比較難理解,譯文忽略甚至背離源語信息,增補了其他的信息:貼身護衛龍和代父從軍的愿望在源語中找不到源語對應,這是幫助觀眾克服中西文化差異,通過增補的方式解釋和說明源語隱含的意義。

四、結語

迪斯尼動畫《花木蘭》,雖然去掉了我國古典的一些東西,使故得更國際化,融合東方與西方、傳統與現代的文化元素,通過電影對白翻譯的跨文化解讀,能更好地展示英漢兩種語言間的信息傳遞功能,更好把握電影中西式化的中國人物形象塑造和保留中國文化的原汁原味,最終實現中國傳統文化大眾化的教育和推廣。

[參考文獻]

[1]華靜.文化差異、文化誤讀與誤讀的創造性價值——兼析動畫片《花木蘭》與《功夫熊貓》的中美文化差異與誤讀現象[J].蘭州學刊,2010(01).

[2]李芳.論英文電影翻譯中文化信息的傳遞[J].西南民族大學學報:人文社科版,2009(05).

[3]王新.文化差異與任務塑造——從電影《花木蘭》淺析迪斯尼動畫片中的木蘭[J].電影文學,2012(06).

[4]王少娣.跨文化視角下的林語堂翻譯研究[M].上海:上海外語教育出版社,2011.

[5]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

東西方禮儀文化的差異性范文第5篇

關鍵詞:初中英語  文化教學  文化意識  教材資源  課程資源

中圖分類號:G623.31 文獻標識碼:A 文章編號:

語言是文化的重要載體。初中英語教學除了要讓學生掌握必備的語言知識與技能外,還要讓學生在學習英語的過程中了解外國(尤其是英語國家)的文化,拓展文化視野,加強對本民族文化的理解.發展跨文化交際的意識和能力。我們所提倡的“用教材教”,就是按照《英語課程標準》中基礎教育階段英語課程的任務,根據教材內容設計形式多樣的課堂教學任務,激發學生的學習興趣.激發創新思維,幫助學生了解世界和中西方文化的差異,培養學生的學習策略,提高學生實際運用知識的能力。

一、注重培養文化意識。提高對文化的敏感性

Thomas(1983)提醒人們,在跨文化交際中語言運用不當或對文化習俗的無知往往會造成社會用語失誤和交際障礙。中國人在回絕他人的請求時會說“我會考慮的”或者“也許你是對的”,但很少直接說“不”,因為它涉及保全對方臉面的問題。但這樣會令英語本族語使用者大惑不解,因為他們找不出哪個詞是表示回絕的。因此在英語學習或教學中應提高學生對文化的敏感度,培養其文化意識。

(一)解決對文化的態度問題。由于我們學的是一門外語.所以了解外國文化有助于外語學習。美國社會學家G.R.Tucher和W.E.Lambert對于只教語言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會使學習者失去興趣.使他們不僅不想學習語言符號本身.而且也不想了解使用這一符號系統的民族。相反在語言學習時幫助他們提高對文化的敏感性,就可以利用他們發自內心的想了解其他民族的興趣和動力……。從而提供了學習該民族的語言的基礎。”因此,教學行為要體現人文精神,培養學生跨文化交際的意識和能力,為學生的全面發展、終身發展奠定基礎。

(二)正視中外文化差異。文化,簡單地說是指一個社會的整個生話方式,一個民族的全部活動方式,也就是一個社會所具有的獨特的信仰、習慣、制度、目標和技術的總模式。對作為文化的主要載體——語言的學習,就得重視語肓的文化差異性。如“Colors”單元,教材出示了“white,black,green,red,pink,brown,grey”等常用顏色單詞,老師可以通過這些顏色單詞向學生滲透相關的英語國家文化的知識:~tlwhite在西方國家是“圣潔、高貴”的象征,而在中國則意味著“疾病、死亡”;不少顏色單詞同時還是人的姓氏,像White(懷特),Black(布萊克),Brown(布朗),Green(格林)等。此外,顏色單詞還可組成一些有趣的習語,~tHblacktea(紅茶),brownsugar(糖),redtiger(美洲虎),yellowdog(卑鄙小人)等。

(三)實施語言和文化同步學習。為了培養交際能力,文化和語言的學習要同步進行.如圣誕節、感恩節、萬圣節等節日來歷、風俗都應在適當的地方給學生講。例如九年級第12單元,講了許多國家的風俗習慣,這不僅是學英語的需要.還是了解各國風俗文化的需要。特別是Selfcheck的第二部分,如果不對學生講西方人用餐時一系列餐具和食品的擺放順序以及用餐方法,學生對于像“Ihadnotjustonesettouse。buttwoorthreeofeach.”“WasIsupposedtostartattheoutsideandWOrkinortheinsideandworkOUt?”的句子理解起來就困

二、充分運用教材資源。加強對文化的教學

(一)在任務活動中開展文化教學。傳統的教學法是在“教教材”。教材上沒有出現的內容,教師在教學的過程中很少涉及。而《新目標英語》所設計的任務,注重真實的語言環境,關注跨文化意識。如八年級上冊Unit7整個單元介紹的都是西餐的制作過程。對于大部分學生來說,根本沒吃過西餐。在教學本單元之前,首先要引入的是跨文化意識。老師可以設計以下課前任務,并要求在課堂上討論:(1)假如你吃過西餐.你知道西餐的制作過程嗎?你知道西餐的飲食禮儀嗎?假如你沒吃過西餐,希望查詢一些資料或向他人請教。

(2)Unit7中將出現哪些西餐的制作過程?(3)你能根據教材中的說明制作你喜歡吃的西餐嗎?(4)你會煮菜嗎?假如會,請用英語描述一道你的拿手菜。通過課前任務和課堂討論,學生了解的不只是本單元中出現的西餐.而是整個中西方不同的飲食文化。跨文化意識把學生帶人真實的語言環境。傳統的教學法一般先呈現語言知識。本單元出現了一大串表達制作食品的詞匯。如果按照傳統的教學法,不但要花費很多的學習時間,而且對學生來說,是一件枯燥乏味的事。而《新目標英語》注重創設真實的語言氛圍。來激發學生的學習興趣。我把攪拌器、水果、調味晶、牛奶、酸奶、面包等真實的食品和制作工具一起帶入課堂,跟學生一起制作香蕉思慕司、水果色拉和三明治.并跟他們一起品嘗這些食品的味道。學生在制作這些食品的過程中不只是自然而然地學會了這些生詞.而且學會了西餐制作的表達法,更主要的是學會了西餐的制作過程,真正體會到了濃厚的西方文化,這是以往所有傳統教材所無法達到的境界。

(二)利用文化,開設跨文化英語專題教學的任務,營造英語文化氛圍。英語文化的內容豐富,涉及面廣。如果我們在教學中能夠設計富有趣味性的跨文化的英語專題學習必定能調動學生的學習積極性,營造良好的英語學習氛圍。“GoforIt”每冊書的文化閱讀課就為教學提供了有利條件。我們知道“節日”二字是學生特別感興趣的話題,也最容易引起共鳴。西方的節日很多,且多與宗教活動和日常生活習慣息息相關,因而了解這些傳統節日對于英語學習者來說是必不可少的,為此,我列表進行了東西方節日的比較.這些資料主要通過上網查詢以及“GoofrIt”Book2“Culture”Unit2“Festivals”中了解一些。另外結合相應的節日,用圖片、歌曲等形式向學生介紹西方人、東方人在節日期間的一些風俗習慣。如講萬圣節當天的情況我從網上查找出的一些照片,向學生介紹與節日有關的活動.即TreatorTrick和人們在晚上化裝成鬼怪巡游:圣誕節當天播放圣誕歌曲,扮演圣誕老人送禮物給學生,介紹圣誕節的由來以及各種慶祝節日的方式。

主站蜘蛛池模板: 封丘县| 福州市| 锡林郭勒盟| 嘉定区| 玉山县| 四平市| 扬州市| 贡觉县| 龙胜| 普洱| 米脂县| 东乡族自治县| 海城市| 寿光市| 当涂县| 西藏| 望城县| 滦南县| 安阳县| 当阳市| 资中县| 樟树市| 台东县| 山阴县| 黄龙县| 富源县| 江油市| 含山县| 建阳市| 天等县| 卢龙县| 宿迁市| 徐闻县| 中江县| 永昌县| 万全县| 仪陇县| 上犹县| 洞口县| 桐梓县| 元谋县|