前言:本站為你精心整理了跨文化語言藝術(shù)論文范文,希望能為你的創(chuàng)作提供參考價值,我們的客服老師可以幫助你提供個性化的參考范文,歡迎咨詢。
一、從跨文化視角賞析
英美文學(xué)作品中的語言藝術(shù)特點所謂的跨文化,一方面是指尊重文化差異。由于不同民族、國家的文化、風(fēng)俗存在千差萬別的差異,因而其作品的思想內(nèi)涵也必然會存在一定差異;另一方面,要求交際性與實用性保持一致。交際性要求尊重文化發(fā)展的現(xiàn)實環(huán)境,并且通過跨文化研究來提高其交際能力,而實用性主要要求對作品的研究程度進一步加深,從而理解出更深刻的思想內(nèi)涵。從跨文化的視角來說,英美文學(xué)的語言藝術(shù)特點主要體現(xiàn)在以下三個方面:
1.強調(diào)使用戲劇性獨白
在一些英美文學(xué)作品中,使用較多的就是戲劇性獨白。戲劇性獨白的最早使用與發(fā)展主要得益于詩人索恩伯里,他在1857年創(chuàng)作的《騎士與圓顱黨人之歌》中一些詩歌片段就是文學(xué)藝術(shù)領(lǐng)域的“戲劇獨白”。而戲劇性獨白的廣泛應(yīng)用則是在1886年之后,丁尼生創(chuàng)作了《六十年后的洛克斯勒觀》并將其出版,從而使戲劇性獨白的使用具有了高度的權(quán)威性,并得到了推廣與應(yīng)用。戲劇性獨白使說話人與作者分離開來,如在彭斯的《威力神父的禱告》中,不僅可以聽見人物的聲音,還可以看到作者對人物的評價,盡管其沒有高度權(quán)威性,卻依然能夠留給人們豐富的想象空間。
2.來源于現(xiàn)實而超越現(xiàn)實
很多英美文學(xué)作品都從現(xiàn)實中創(chuàng)作而來,而發(fā)展卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越現(xiàn)實。在賞析英美文學(xué)作品時,應(yīng)當(dāng)結(jié)合其所處的社會文化環(huán)境,并在充分了解英美語言文化的基礎(chǔ)上,對作品展開深入的理解與研究。英美文學(xué)作品的語言藝術(shù)更加注重的是對生命的感悟與思考,以及對社會價值追求的理解與判斷,是作者在走過人生之旅后對社會、人生的真實體驗與領(lǐng)悟。英美文學(xué)作品采用的文體風(fēng)格與語言文化都是多樣而變化的,且在語言表現(xiàn)方面也更加多元化。因此,對英美文學(xué)發(fā)展歷程進行探究,是理解英美文學(xué)作品精神價值與內(nèi)涵的重要手段。
3.語言藝術(shù)中的經(jīng)典引用與發(fā)揮
對經(jīng)典的全面引用是英美文學(xué)作品的一個顯著特點,同時也體現(xiàn)出對語言藝術(shù)的極致發(fā)揮,即通過簡單的語言表述可以體現(xiàn)出寓意深刻的故事。以希臘神話中的英雄阿基里斯為例,在幼年時期,他的母親就抓住他的腳后跟將他長期放置在斯提克斯河中浸泡。正因如此,他逐漸練就了一副銅墻鐵壁般的身體。然而由于他的母親捏著他的腳后跟,而使得沒有浸泡在神河中的腳后跟成為他唯一的致命缺點。阿基里斯在全力攻打特洛伊城的時候,他的腳后跟中了太陽神的致命一箭,因此而喪命。也是從那時開始,英美文學(xué)作品中出現(xiàn)了“Achile’sheels”,表示“致命的缺點、要害部位”的意思。
二、結(jié)語
在當(dāng)前世界發(fā)展日益多元化的背景下,文化的發(fā)展也逐漸呈現(xiàn)出交融的態(tài)勢。在多種文化元素的交融與碰撞中,賞析與研究文學(xué)作品是對不同文化進行學(xué)習(xí)與了解的有效途徑。而英美文學(xué)作品作為西方審美觀與文化發(fā)展觀的綜合展現(xiàn),其不僅體現(xiàn)出西方國家的時代特征與民族內(nèi)涵,更體現(xiàn)出西方文化意識與思想。因此,只有正確、積極地從跨文化的視角出發(fā),才能對英美文學(xué)作品語言藝術(shù)進行深入而全面的賞析與研究。
作者:居勰單位:江蘇理工學(xué)院