无码任你躁久久久久久久-激情亚洲一区国产精品-超碰97久久国产精品牛牛-久久se精品一区精品二区国产

首頁(yè) > 文章中心 > 西域文化論文

西域文化論文范文精選

前言:在撰寫(xiě)西域文化論文的過(guò)程中,我們可以學(xué)習(xí)和借鑒他人的優(yōu)秀作品,小編整理了5篇優(yōu)秀范文,希望能夠?yàn)槟膶?xiě)作提供參考和借鑒。

西域文化論文

西域佛教文化

[摘要]:本文試圖簡(jiǎn)要勾勒西域佛教文化中心的勝景,憑借基本史實(shí)和資料在歷史回聲中對(duì)其進(jìn)行一次巡禮,并對(duì)其豐富多樣的藝術(shù)樣式呈現(xiàn)出的風(fēng)格內(nèi)蘊(yùn)哲學(xué)沉思進(jìn)行簡(jiǎn)單的分析。考慮到篇幅和信息的占有,筆者將重點(diǎn)結(jié)合龜茲的佛教文化進(jìn)行論述。

[關(guān)鍵詞]:西域佛教文化大乘小乘

新疆古代光輝燦爛的文化成果很大程度上取決于古代新疆(狹義的西域)優(yōu)越的地理位置。這片地區(qū)正好位于聞名遐邇的絲綢之路的中樞地段。由于它所處的特殊地理位置和當(dāng)時(shí)東西方匯流的文化環(huán)境,使得這個(gè)地域性的文化體系雖然是作為中華主體文化的一個(gè)子系統(tǒng),其內(nèi)涵卻格外豐富。它包括了本土多民族混交的游牧文化即草原文化,也包括中原漢民族的農(nóng)耕文化即綠洲文化,還包括東西方貿(mào)易交往中的商業(yè)文化。這樣的文化態(tài)勢(shì)包羅萬(wàn)象,確定著西域文化的多元性與開(kāi)放性,成為中華文明不可或缺的組成部分,也支撐著人們對(duì)西域悠遠(yuǎn)歷史的獨(dú)特想象空間。

縱觀西域歷史本身就是風(fēng)迎八方、開(kāi)放包容、應(yīng)變?nèi)跁?huì)、勇于創(chuàng)造的歷史。因此西域不只是外來(lái)文化的中轉(zhuǎn)站和儲(chǔ)蓄庫(kù)。西域的文化精神是多國(guó)、多地域、多民族文化藝術(shù)撞擊和融會(huì)、排斥和吸收的結(jié)果。這直接作用于西域的宗教藝術(shù),使其在外來(lái)的宗教外殼內(nèi)又充盈著創(chuàng)造性的改良精神。使西域本土的宗教文化既反映本源的宗教思想又不失地域特點(diǎn)和民族個(gè)性,從而使其宗教藝術(shù)散發(fā)出經(jīng)久不衰的魅力。西域主要的宗教文化,佛教文化、基督教(景教)文化、伊斯蘭教文化所折射出的不僅是其精粹的宗教哲學(xué)思想,遺留下的古跡和經(jīng)書(shū)也不啻是一個(gè)歷史全景的濃縮,依稀勾勒出風(fēng)華絕代的藝術(shù)輪廓,使人興嘆不已。在這些宗教形式里,尤以佛教文化最為光燦奪目。

據(jù)考證佛教是在公元前一世紀(jì)傳入西域,經(jīng)過(guò)一百多年的發(fā)展,到東漢時(shí)期佛教在西域得到了普遍傳播和信仰,出現(xiàn)了佛教圖像、寺廟、石窟等佛教建筑。到魏晉南北朝時(shí)期,西域佛教完全進(jìn)入鼎盛時(shí)期。于闐、龜茲、高昌成為不可忽視的佛教文化中心。

關(guān)于于闐的佛教流行情況,《魏書(shū)·西域傳》中載:“于闐國(guó)……俗重佛法,寺塔僧尼甚眾。王尤信尚,每設(shè)齋日,必親自灑掃饋食焉。”《梁書(shū)諸夷傳》中載,“于闐國(guó)……尤敬佛法。”此外《隋書(shū)·西域傳》中亦說(shuō):“于闐國(guó)……俗奉佛,大多僧尼,王每持齋戒。”《舊唐書(shū)》、《新唐書(shū)》中也都有記載,“于闐……崇佛教。”除了這些歷史文獻(xiàn),不少西行僧人的記述中也提到佛香梵音縈繞的于闐小國(guó),顯得更為翔實(shí)動(dòng)情。法顯就曾對(duì)公元五世紀(jì)初的于闐盛況進(jìn)行概括,“其國(guó)豐樂(lè),人民殷盛,盡皆春法,以法樂(lè)相娛。眾僧乃數(shù)萬(wàn)人,多大乘學(xué),皆有眾食。彼國(guó)人民星居,家家人門(mén)前皆起小塔,最小者可高兩丈許,作四方僧房,供給客僧及余所須。”可見(jiàn)當(dāng)年的盛況。

點(diǎn)擊閱讀全文

壁畫(huà)藝術(shù)

論文關(guān)鍵詞:敦煌;石窟;造像;壁畫(huà)

論文摘要:中國(guó)五千年文明就像是人類(lèi)的大舞臺(tái),一朝一代走著過(guò)場(chǎng),每朝每代都給人類(lèi)留下豐富的文化。敦煌石窟就像一個(gè)小舞臺(tái),不同的朝代,不同的民族,不同的語(yǔ)言,不同的服飾,不同的文化,襯托出共同的信仰與追求,無(wú)數(shù)的能工巧匠,善男信女,無(wú)論高低貴賤,共同演奏著一曲贊美神的交響樂(lè),融貫東西,氣勢(shì)磅礴,歷經(jīng)千年,為人類(lèi)留下神傳的文化。

敦煌位于甘肅、青海、新疆的交匯點(diǎn),南枕祁連山,西接塔克拉瑪干大沙漠,北靠北塞山,東峙三危山。敦煌曾是古絲綢之路上的一個(gè)咽喉要地,在河西走廓的西端,為一面積不大的綠洲,四面戈壁、沙漠環(huán)繞。魏書(shū)《釋老志》說(shuō),“敦煌地接西域,道俗交得其舊式,村塢相屬,多有塔寺。”可見(jiàn)西域的文化對(duì)敦煌的影響很大。一千多年前,佛教在西域諸國(guó)很盛行,建塔造寺、開(kāi)窟筑像的佛教藝術(shù)也隨之傳入敦煌,與中原古老的半神文化交匯、融合,產(chǎn)生出輝煌的敦煌石窟藝術(shù)。

1建筑藝術(shù)

敦煌莫高窟的石窟造像主要是泥塑,因均施彩繪,故稱(chēng)彩塑。顏料取之于天然礦石,色澤艷麗,顏色長(zhǎng)久不變。彩塑是洞窟的主體,一般位于正廳中間,主要塑佛像或菩薩像,四壁和頂上才是壁畫(huà),早期的洞窟,壁畫(huà)只是作為裝飾和陪襯出現(xiàn)的。壁畫(huà)一律彩繪,不論是何朝何代,內(nèi)容大體一致,最為普遍的有佛像畫(huà),佛經(jīng)故事,其中最著名的是飛天壁畫(huà)。

早期的洞窟形式(十六國(guó),北朝時(shí)期,304-581)主要是禪窟和中心塔柱窟,起源于印度。禪窟是供僧人坐禪修行的洞窟。如285窟主室為方形,正壁開(kāi)龕塑像,供修行者觀像之用,左右兩側(cè)壁各開(kāi)兩個(gè)或四個(gè)僅能容身的斗室,供修行者坐禪修行。中心塔柱窟,又稱(chēng)中心柱窟,塔廟窟。窟內(nèi)中央設(shè)立連接窟頂與地面的方形柱塔,柱的四壁開(kāi)龕塑像,以供修行者繞塔觀像與禮佛。之后不斷融入中國(guó)式的建筑風(fēng)格,至隋唐時(shí)期(581-907),洞窟形式已完全轉(zhuǎn)變成中國(guó)傳統(tǒng)的殿堂形式,主室平面方形,正壁開(kāi)龕塑像,洞窟的其余三壁均繪有壁畫(huà),窟頂為覆斗形或人字披形。殿堂式的洞窟已經(jīng)成了世俗禮佛的場(chǎng)地。

點(diǎn)擊閱讀全文

體育舞蹈拉丁舞與敦煌舞的契合點(diǎn)

一、拉丁舞與敦煌舞在舞蹈形態(tài)上的契合點(diǎn)

(一)都具有“直曲并存”體態(tài)特征

在舞蹈形態(tài)上,拉丁舞與敦煌舞都具有“曲直并存”的體態(tài)特征。在西方審美文化的影響下,拉丁舞同芭蕾舞一樣都具有“開(kāi)、繃、直、立”的特點(diǎn)。這種“直”的特點(diǎn)將英國(guó)皇室貴族的風(fēng)度和氣質(zhì),外化于形態(tài),在動(dòng)作中表現(xiàn)為身體軸線的垂直。拉丁舞“曲”體態(tài)的體現(xiàn),是舞者運(yùn)動(dòng)時(shí)身體重心下沉、骨盆擰扭所致的一種螺旋狀曲線形態(tài),即“S”型體態(tài)。在身體軸線垂直的前提下,舞者身體重心下壓,導(dǎo)致人體髖部向旁擺出形成側(cè)面的曲線。因此拉丁舞曲直并存的體態(tài),是在軸線垂直基礎(chǔ)之上身體的擰扭擺動(dòng),是一種以“直”為基礎(chǔ)的“曲”。敦煌舞的“直”同樣是指身體軸線垂直,動(dòng)作中的任何舞姿都是在軸線垂直及重心穩(wěn)定的前提下所完成的。而敦煌舞“曲”的體態(tài),也是以直為基礎(chǔ)的“S”型體態(tài),即舞者髖部、肋部?jī)烧叩姆聪蚶В缱y、扭腰、沖肋、歪頭等形成的“三道彎”體態(tài)。由此可見(jiàn),拉丁舞與敦煌舞都具有直曲并存的體態(tài),這是兩者融合的契機(jī),兩種舞蹈語(yǔ)匯融合塑造飛天形象是完全可以實(shí)現(xiàn)的。

(二)都具有“擰扭”運(yùn)動(dòng)態(tài)勢(shì)特征

在運(yùn)動(dòng)態(tài)勢(shì)上,拉丁舞與敦煌舞都具有鮮明的擰扭運(yùn)動(dòng)態(tài)勢(shì),兩者在動(dòng)勢(shì)上都存在上下肢呈反方向的擰扭運(yùn)動(dòng)態(tài)勢(shì)。拉丁舞是上肢相對(duì)固定,下肢圍繞垂直軸做擰扭運(yùn)動(dòng),如拉丁舞中恰恰舞步原地?fù)Q重心,是舞者肋骨以上的位置向前,肋骨以下的位置做相反對(duì)抗轉(zhuǎn)動(dòng)。而敦煌舞多是下肢相對(duì)固定,上肢圍繞垂直軸進(jìn)行橫扭動(dòng)勢(shì)運(yùn)動(dòng),如橫擰腰、擰仰腰、回轉(zhuǎn)腰等。兩個(gè)舞種的擰扭都集中于腰部的發(fā)力,這種動(dòng)勢(shì)能夠體現(xiàn)出婀娜的風(fēng)格特征,這是兩個(gè)舞種融合的又一基礎(chǔ)。

(三)都具有“圓弧”運(yùn)動(dòng)軌跡特征

點(diǎn)擊閱讀全文

畫(huà)人物畫(huà)藝術(shù)管理

【論文關(guān)鍵詞】新疆;國(guó)畫(huà);人物畫(huà);藝術(shù)特點(diǎn)

【論文摘要】新疆當(dāng)代國(guó)畫(huà)人物畫(huà)的藝術(shù)特點(diǎn)表現(xiàn)在裝飾性的運(yùn)用、色彩的運(yùn)用、少數(shù)民族題材的運(yùn)用三個(gè)方面,裝飾性強(qiáng)調(diào)色調(diào)的氣氛和線條的流暢,從而達(dá)到理想的裝飾性效果;用色時(shí)強(qiáng)調(diào)色調(diào)和畫(huà)面氣氛,不受客觀對(duì)象固有色的限制,目的在于充分合理地運(yùn)用色彩之間的對(duì)比協(xié)調(diào);少數(shù)民族題材的運(yùn)用更是當(dāng)代國(guó)畫(huà)人物畫(huà)創(chuàng)作的主要特色。

在新疆本土從事國(guó)畫(huà)的藝術(shù)家,大體分屬于兩批人。他們是建國(guó)后50——60年代從全國(guó)各地美院分配或支援開(kāi)發(fā)新疆的一批藝術(shù)家,他們?cè)鵀樾陆佬g(shù)事業(yè)的開(kāi)創(chuàng)做出了貢獻(xiàn)。此后的國(guó)畫(huà)藝術(shù)家基本都是新疆本地培養(yǎng)或陸續(xù)從內(nèi)地院校畢業(yè)的中青年美術(shù)家,構(gòu)成了當(dāng)前新疆國(guó)畫(huà)力量的主體。當(dāng)前,反映21世紀(jì)新疆美術(shù)的發(fā)展,打造獨(dú)具一格的新疆畫(huà)派的重任,主要依賴(lài)于后者。他們?cè)诜从车赜蛱厣非笮陆c內(nèi)地的“差異之美”等方面,作出了巨大努力。我們?cè)诜治鲂陆?dāng)代國(guó)畫(huà)人物畫(huà)特點(diǎn)時(shí),要充分結(jié)合歷史成因、民族特色和外來(lái)影響幾個(gè)方面加以分析。

一、裝飾性的運(yùn)用

國(guó)畫(huà)人物畫(huà)的裝飾性,強(qiáng)調(diào)色調(diào)的氣氛和線條的流暢,它不受客觀對(duì)象的固有限制,所以能夠產(chǎn)生畫(huà)家理想的視覺(jué)效果。在國(guó)畫(huà)的裝飾性中,可根據(jù)畫(huà)家主觀立意的創(chuàng)作,強(qiáng)化物象的神韻特征,打破自然色彩的約束,采用帶有裝飾意味的各種粗細(xì)線條來(lái)表現(xiàn),從而達(dá)到理想的裝飾性效果。

新疆現(xiàn)代國(guó)畫(huà)人物畫(huà)裝飾性手法比較豐富,畫(huà)家對(duì)色彩與線條的認(rèn)知,較古人更加全面。在充分了解裝飾性色彩和線條的藝術(shù)特點(diǎn)時(shí),我們對(duì)新疆特有的繪畫(huà)資源,對(duì)龜茲壁畫(huà)的分析和研究,龜茲壁畫(huà)的構(gòu)圖和造型上的趨向平面性,人物和環(huán)境的造型更具有裝飾性,注意畫(huà)面的形式感、程式感、意味感。并利用其繪畫(huà)材料的特性表現(xiàn)力,為新疆國(guó)畫(huà)人物畫(huà)找到新的發(fā)展思路。合適的裝飾性構(gòu)圖在很大程度上是重要的決定因素。也為新疆國(guó)畫(huà)人物畫(huà)的創(chuàng)新提供了廣闊的大地,畫(huà)家可以根據(jù)創(chuàng)作需要強(qiáng)化物象特征,充分發(fā)揮裝飾味和平面性?xún)蓚€(gè)特征,達(dá)到最佳的畫(huà)面效果。

點(diǎn)擊閱讀全文

翻譯標(biāo)準(zhǔn)發(fā)展

摘要:翻譯標(biāo)準(zhǔn)是個(gè)古老而熱門(mén)的論題。本文通過(guò)對(duì)歷代翻譯標(biāo)準(zhǔn)爭(zhēng)論的分析,說(shuō)明翻譯標(biāo)準(zhǔn)不是永恒的.而是在爭(zhēng)論中發(fā)展的。譯者應(yīng)樹(shù)立正確的翻譯觀。

關(guān)鍵詞:翻譯標(biāo)準(zhǔn),爭(zhēng)論,嚴(yán)復(fù)

Abstract:Standardoftranslationisanancientandardentproposition.Thisarticlegivestheideasthatthestandardoftranslationisnoteternal,it''''sgrowingingreatdebatesthroughanalyzingthede-batesofthewholehistory.Translatorsoughttosetupthecorrectviewpointoftranslation.

Keywords:standardoftranslation;debates;YanFu

翻譯是人類(lèi)歷史上最悠久的文化交流活動(dòng)。在世界趨于經(jīng)濟(jì)一體化的今天,追求多元的精神與文化價(jià)值已成為一種必然。無(wú)論在人類(lèi)的物質(zhì)生活,還是在人類(lèi)的精神活動(dòng)中,翻譯的作用越來(lái)越重要。有翻譯就必然會(huì)有對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的看法與思考。不同的歷史時(shí)期,不同的社會(huì)背景,不同層次的人們從不同的角度必然會(huì)對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)產(chǎn)生不同的看法,這就可能要展開(kāi)爭(zhēng)論。這種爭(zhēng)論是有益的、健康的,它能推動(dòng)翻譯事業(yè)的進(jìn)步和發(fā)展。人類(lèi)社會(huì)就是在實(shí)踐——認(rèn)識(shí)——再實(shí)踐——再認(rèn)識(shí)中發(fā)展到今天的,翻譯也不例外。著名學(xué)者辜正坤先生說(shuō)得好:“在翻譯理論領(lǐng)域,翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題無(wú)疑是最具歷史意義的論題。可以說(shuō)翻譯者對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的討論,幾乎從一有翻譯現(xiàn)象的時(shí)候就已經(jīng)開(kāi)始。因此,這個(gè)古老的論題吸引了如此眾多的理論家的注意,是不足為奇。”(《中國(guó)翻譯~2001.(1)第12頁(yè))

一、我國(guó)古代對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的爭(zhēng)論我國(guó)的翻譯事業(yè)約有兩千年的歷史。佛經(jīng)的翻譯始于東漢桓帝建和二年。譯者安世高是公元二世紀(jì)來(lái)華的西域人。他翻譯了《安般守意經(jīng)》等30多部佛經(jīng)。后來(lái)月支國(guó)人支婁迦讖來(lái)中原,譯了10多部佛經(jīng)。他的譯文生硬,讀者不易看懂,所以從那時(shí)起,就有直譯和意譯這一類(lèi)問(wèn)題的爭(zhēng)議。他有個(gè)學(xué)生叫支亮,支亮有個(gè)弟子叫支謙,他們?nèi)颂?hào)稱(chēng)“三支”,都是當(dāng)時(shí)翻譯佛經(jīng)的名人。支謙在《法句經(jīng)序》中有“傳實(shí)”、“貴其實(shí)”、“勿失厥義”、“因循本旨”的提法,這就是主張注重傳輸原著實(shí)質(zhì)性?xún)?nèi)容,也就是嚴(yán)復(fù)所謂的“信”。這一“信”字在唐代譯家尤其是玄奘的翻譯實(shí)踐和理論中長(zhǎng)期被奉為圭臬。支謙在同一篇文章中還說(shuō)他最初不贊同另一譯者將炎的譯法,說(shuō)將炎“雖善天竺語(yǔ),未備曉漢,其所傳言……近于質(zhì)直。仆初嫌其辭不雅。”嫌其譯得“不雅”,說(shuō)明支謙最初也認(rèn)為“雅”是翻譯標(biāo)準(zhǔn)之一,后來(lái)才有所更改。由此也可見(jiàn)關(guān)于“雅”這個(gè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)即使在當(dāng)時(shí),就已經(jīng)在我國(guó)譯界爭(zhēng)論不休了。當(dāng)時(shí)與支謙在一起的人主張“今傳胡義,實(shí)宜徑達(dá)”。可見(jiàn)“達(dá)”字翻譯標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)時(shí)也已經(jīng)提出。到了符秦時(shí)代,在釋道安的主持下設(shè)置了譯場(chǎng)。翻譯事業(yè)出現(xiàn)了一大進(jìn)步,成為有組織的活動(dòng)。道安自己不懂梵文,惟恐翻譯失真,主張嚴(yán)格的直譯,因此在他主持下翻譯的《蜱婆沙》便是一字一句地翻譯下來(lái)的。在這期間,道安請(qǐng)來(lái)的生長(zhǎng)于西域龜茲的天竺人鳩摩羅什考證了以前的佛經(jīng)譯著,批評(píng)了翻譯的文體,檢討了翻譯方法,他全改以前群家的直譯風(fēng)格,主張意譯,并改正了過(guò)去音譯的弱點(diǎn)。他的譯著表達(dá)了原作風(fēng)貌,譯文生動(dòng)形象,為我國(guó)文學(xué)翻譯奠定了基礎(chǔ)。唐太宗貞觀二年(公元608年)譯界巨星玄奘出發(fā)去印度求經(jīng),17年后才回國(guó)。在他組織下用了19年時(shí)間譯出了75部佛經(jīng),共1335卷。他不但把佛經(jīng)由梵文譯成漢文,而且把老子著作的一部分譯成梵文,成為第一個(gè)把漢文著作向外國(guó)介紹的中國(guó)人。他提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)“既須求真,又須喻俗”,意為“忠實(shí)、通順”,直到今天仍有指導(dǎo)意義。

點(diǎn)擊閱讀全文

相關(guān)欄目更多

西域文化論文

相關(guān)期刊更多

西域研究

CSSCI南大期刊 審核時(shí)間1-3個(gè)月

新疆社會(huì)科學(xué)院

西域歷史語(yǔ)言研究集刊

省級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

中國(guó)人民大學(xué)國(guó)學(xué)院西域歷史語(yǔ)言研究集刊

西域圖書(shū)館論壇

部級(jí)期刊 審核時(shí)間1個(gè)月內(nèi)

新疆維吾爾自治區(qū)圖書(shū)館;新疆維吾爾自治區(qū)圖書(shū)館學(xué)會(huì)

主站蜘蛛池模板: 伊川县| 溧水县| 镇雄县| 铜川市| 平顺县| 佛教| 渝中区| 德庆县| 中山市| 双牌县| 桂林市| 淄博市| 乌拉特前旗| 清流县| 仁寿县| 临江市| 哈尔滨市| 凤冈县| 温州市| 泗水县| 留坝县| 萨迦县| 孝义市| 浏阳市| 辉县市| 儋州市| 库尔勒市| 文登市| 云南省| 灵山县| 广灵县| 四川省| 新建县| 达尔| 安西县| 察雅县| 玉溪市| 靖江市| 蒲城县| 朔州市| 志丹县|